Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

एन॑ वैब्राद्माणं शूरं स्वकर्मण्यनवस्थितम्‌ । आश्रयं धार्तराष्ट्रस्य राज्ञो दःखभयापहम्‌,'सूत! ये शौर्यसम्पन्न ब्राह्मणदेवता अपने ब्राह्मणोचित कर्ममें स्थिर नहीं हैं। ये धृतराष्ट्रपुत्र राजा दुर्योधनके आश्रय होकर उसके दुःख और भयका निवारण करनेवाले हैं। समस्त राजकुमारोंके ये ही आचार्य हैं और सदा अपनेको शूरवीर मानते हैं। तुम प्रसन्नचित्त होकर अपने वेगशाली अश्रोंद्वारा शीघ्र इनका सामना करनेके लिये चलो”

sañjaya uvāca | enaṁ vai brāhmaṇaṁ śūraṁ svakarmaṇy anavasthitam | āśrayaṁ dhārtarāṣṭrasya rājño duḥkhabhayāpaham |

ສັນຈະຍະ ກ່າວວ່າ: «ຜູ້ນີ້ແທ້ຈິງເກີດເປັນພຣາຫມັນ ແຕ່ຈິດໃຈເປັນນັກຮົບ ບໍ່ໝັ້ນຄົງໃນໜ້າທີ່ອັນຄວນຂອງພຣາຫມັນ. ເມື່ອໄດ້ພຶ່ງພາກະສັດທາຣຕະຣາສະຕຣະ (ດຸຣໂຢທະນະ) ລາວກໍເປັນຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມໂສກແລະຄວາມຢ້ານຂອງກະສັດນັ້ນ. ລາວຖືກນັບຖືເປັນອາຈານຂອງເຈົ້າຊາຍທັງຫຼາຍ ແລະຄິດວ່າຕົນເອງເປັນວິລະຊົນຢູ່ເສມອ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ສູຕະ, ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ຈົ່ງໄປປະຈັນໜ້າລາວໃຫ້ໄວ ດ້ວຍອາວຸດອັນວ່ອງໄວແລະມີອຳນາດຂອງເຈົ້າ»។

एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
ब्राह्मणम्a Brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Singular
शूरम्heroic, brave
शूरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Singular
स्वकर्मणिin his own duty/rites
स्वकर्मणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वकर्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
अनवस्थितम्not steadfast, not established
अनवस्थितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनवस्थित
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्रयम्refuge, support
आश्रयम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रय
FormMasculine, Accusative, Singular
धार्तराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra's son (Duryodhana)
धार्तराष्ट्रस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
दुःखभयापहम्removing sorrow and fear
दुःखभयापहम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःखभयापह
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (lineage: Dhārtarāṣṭra)
D
Duryodhana (implied as the Dhārtarāṣṭra king)
S
Sūta (addressed person)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between birth-based identity and lived conduct: a person may be called a Brahmin, yet act as a warrior, and is criticized as ‘not established in his own duty’ (svakarma). It also shows how patronage and allegiance in war can redefine one’s social role and moral evaluation.

Sañjaya describes a formidable figure—Brahmin by status but warrior-like in action—who has taken Duryodhana’s shelter and is seen as dispelling the king’s fear and grief. He urges the addressed Sūta to go promptly and confront this person with swift weapons, framing the next martial encounter.