Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

ददर्श द्वैरथं ताभ्यां जातकौतूहलो जन: । सारी सेनाएँ मौन थीं, योद्धा युद्धसे विरत हो गये थे, सब लोग कौतूहलवश उन दोनोंके द्वैरथ युद्धका दृश्य देखने लगे

dadarśa dvairathaṁ tābhyāṁ jātakautūhalo janaḥ |

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ປະຊາຊົນເກີດຄວາມຢາກຮູ້ ແລະ ເບິ່ງການດວນລົດຮົບລະຫວ່າງສອງຄົນນັ້ນ. ກອງທັບທັງຫມົດສງົບງຽບ; ນັກຮົບຢຸດຈາກການຮົບຊົ່ວຄາວ; ແລະ ສາຍຕາທັງປວງຫັນໄປຫາການປະລະແບບຜູ້ກ້າສອງຄົນ—ເປັນຊ່ວງພັກໃນສົງຄາມໃຫຍ່ ທີ່ຄວາມສົນໃຈຍ້າຍຈາກການຂ້າຟັນໝູ່ ໄປສູ່ຝີມື ແລະ ຊະຕາກໍາຂອງຈອມພະຍາສອງຄົນ.

ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलिट् (परस्मैपद) / परोक्षभूत (perfect), 3, singular
द्वैरथम्the chariot-duel (two-chariot combat)
द्वैरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वैरथ
Formneuter, accusative, singular
ताभ्याम्by/with those two
ताभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, instrumental, dual
जातकौतूहलःhaving arisen curiosity / curious
जातकौतूहलः:
TypeAdjective
Rootजात-कौतूहल
Formmasculine, nominative, singular
जनःthe people/crowd
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
janaḥ (the people/crowd)
D
dvairatha (chariot-duel)

Educational Q&A

Even amid collective warfare, attention often gravitates to individual prowess and rivalry; the verse highlights how public fascination can momentarily suspend the wider violence, reminding readers that war is also shaped by reputation, spectacle, and the moral weight placed on personal combat.

Sañjaya reports that the crowd watches a dvairatha—single combat between two chariot-warriors. The surrounding forces become quiet and pause their fighting, focusing on the outcome of this duel.