Shloka 26

विपन्नसस्थेव मही वाक्‌ चैवासंस्कृता तथा । आसुरीव यथा सेना निगृहीते नृूपे बलौ,भरतशिरोमणि भीष्मके धराशायी हो जानेपर कौरव-सेना नक्षत्ररहित आकाश, वायुशून्य अन्तरिक्ष, नष्ट हुई खेतीवाली भूमि, असंस्कृत वाणी तथा राजा बलिके बाँध लिये जानेपर नायकविहीन हुई असुरोंकी सेनाके समान उद्विग्न, असमर्थ और श्रीहीन हो गयी

sañjaya uvāca | vipannasasyā iva mahī vāk caivāsaṃskṛtā tathā | āsurīva yathā senā nigṛhīte nṛpe balau ||

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອພີສະມະ—ເພັດຍອດແຫ່ງວົງພາຣະຕະ—ລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ ກອງທັບກົວຣະວະກໍກາຍເປັນຫວັ່ນໄຫວ ອ່ອນແຮງ ແລະສູນເສຍສະຫງ່າລາສີ: ເຫມືອນຜືນດິນທີ່ພືດຜົນພັງພິນາດ, ເຫມືອນຖ້ອຍຄໍາທີ່ບໍ່ໄດ້ຂັດເກົ່າ, ແລະເຫມືອນກອງອະສຸຣະເມື່ອພຣະຣາຊາບະລີຖືກປາບ—ໄຮ້ຜູ້ນໍາ ແລະສັ່ນຄວັນ.

विपन्नसस्येवlike (a land) with ruined crops
विपन्नसस्येव:
Karta
TypeNoun
Rootविपन्नसस्य
FormNeuter, Nominative, Singular
महीthe earth/land
मही:
Karta
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Nominative, Singular
वाक्speech
वाक्:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
असंस्कृताuncultivated/uncorrected
असंस्कृता:
Karta
TypeAdjective
Rootअसंस्कृत
FormFeminine, Nominative, Singular
तथाso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आसुरीवlike (an) asuric/demonic (one)
आसुरीव:
Karta
TypeAdjective
Rootआसुरी
FormFeminine, Nominative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Nominative, Singular
निगृहीतेwhen (someone) is seized/captured
निगृहीते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-ग्रह्
FormMasculine, Locative, Singular
नृपेin/when the king
नृपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Locative, Singular
बलौin/when (king) Bali
बलौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
K
Kaurava army
B
Bharatas
A
Asuras
K
King Bali

Educational Q&A

The verse highlights how the fall of a righteous, stabilizing leader causes immediate moral and strategic collapse: splendor (śrī), confidence, and coherence vanish, just as fertility, refined speech, or an army’s order fail when their sustaining principle is lost.

After Bhīṣma has fallen in battle, Sañjaya reports that the Kaurava forces become shaken and ineffective. He conveys their disarray through a chain of similes—ruined farmland, unrefined speech, and the Asuras’ army when King Bali is subdued.