Shloka 6

सो*<हं भरतशार्दूल भीमसेनपुरोगमै: । घटोत्कचं समाश्रित्य पाण्डवैर्युधि निर्जित:,कथयामास दुर्धर्षो विनि:श्वस्य पुनः पुनः । संजय कहते हैं--महाराज! शत्रुओंको संताप देनेवाला राजा दुर्योधन उस महान्‌ युद्धमें एक राक्षसके द्वारा प्राप्त हुई अपनी पराजयको नहीं सह सका। उसने गंगानन्दन भीष्मजीके पास जाकर उन्हें विनीतभावसे प्रणाम करनेके पश्चात्‌ सारा वृत्तान्त यथावत्‌ रूपसे कह सुनाया। उस दुर्धर्ष वीरने बारंबार लम्बी साँस खींचकर घटोत्कचकी विजय और अपनी पराजयकी कथा कही “भरतश्रेष्ठ! ऐसा शक्तिशाली होनेपर भी मुझे भीमसेन आदि पाण्डवोंने घटोत्कचका सहारा लेकर युद्धमें परास्त कर दिया है

so ’haṃ bharataśārdūla bhīmasenapurogamaiḥ | ghaṭotkacaṃ samāśritya pāṇḍavair yudhi nirjitaḥ, kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasyā punaḥ punaḥ ||

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ພວກພາຣະຕະ, ຂ້າພະເຈົ້າ—ທຸຣະໂຍທະນະ—ຖືກພວກປານດະວະ ທີ່ມີພີມະເສນະນຳໜ້າ ອາໄສກະຖົດກະຈະ ແລ້ວຊະນະໃນສະໜາມຮົບ.» ແລ້ວຜູ້ກ້າທີ່ຍາກຈະປະລາຍນັ້ນ ກໍເລົ່າເລື່ອງນີ້ຊ້ຳໆ ພ້ອມກັບຖອນຫາຍໃຈຍາວໆ ຄັ້ງແລ້ວຄັ້ງເລົ່າ.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
भरतशार्दूलO tiger among the Bharatas
भरतशार्दूल:
Sampradana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootभरत-शार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
भीमसेनपुरोगमैःby those led by Bhimasena
भीमसेनपुरोगमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootभीमसेन-पुरोगम
FormMasculine, Instrumental, Plural
घटोत्कचम्Ghaṭotkaca
घटोत्कचम्:
Karma
TypeNoun (proper)
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Accusative, Singular
समाश्रित्यhaving resorted to / taking refuge in
समाश्रित्य:
Karma
TypeVerb (absolutive)
Rootसम्-आ-श्रि
FormAbsolutive (Gerund), —, —
पाण्डवैःby the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
निर्जितःdefeated
निर्जितः:
Karta
TypeAdjective (past passive participle)
Rootनि-√जि (जि)
FormMasculine, Nominative, Singular
कथयामासtold / narrated
कथयामास:
Karta
TypeVerb
Rootकथय्
FormPerfect (periphrastic), Third, Singular
दुर्धर्षःhard to assail / formidable
दुर्धर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
विनिःश्वस्यhaving sighed / breathing out
विनिःश्वस्य:
Karma
TypeVerb (absolutive)
Rootवि-नि-√श्वस् (श्वस्)
FormAbsolutive (Gerund), —, —
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
B
Bhīmasena (Bhīma)
G
Ghaṭotkaca
P
Pāṇḍavas
B
Bharatas

Educational Q&A

The verse highlights the moral-psychological cost of adharma-driven pride: when one is defeated, the mind clings to excuses and humiliation, repeatedly reliving the loss. It also underscores that strength in war is not merely individual; outcomes depend on alliances and support—here, the Pāṇḍavas’ reliance on Ghaṭotkaca.

Sañjaya reports that Duryodhana has been defeated in battle by the Pāṇḍavas, led by Bhīma, who relied on Ghaṭotkaca. Duryodhana, though famed as formidable, keeps sighing and repeatedly recounts the episode of Ghaṭotkaca’s success and his own defeat.