Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
चेदिपो वसुदानश्न दशार्णाधिपतिस्तथा । भारत! गर्जते हुए मेघके समान राजा भगदत्तको धावा करते देख भीमसेन, अभिमन्यु, राक्षस घटोत्कच, द्रौपदीके पाँचों पुत्र, सत्यधृति, क्षत्रदेव, चेदिराज धृष्टकेतु, वसुदान और दशार्णराज--ये सभी पाण्डवपक्षीय महारथी क्रोधमें भरकर उनका सामना करनेके लिये आये |। सुप्रतीकेन तांश्वापि भगदत्तोडप्युपाद्रवत्,कथयामास दुर्धर्षो विनि:श्वस्य पुनः पुनः । संजय कहते हैं--महाराज! शत्रुओंको संताप देनेवाला राजा दुर्योधन उस महान् युद्धमें एक राक्षसके द्वारा प्राप्त हुई अपनी पराजयको नहीं सह सका। उसने गंगानन्दन भीष्मजीके पास जाकर उन्हें विनीतभावसे प्रणाम करनेके पश्चात् सारा वृत्तान्त यथावत् रूपसे कह सुनाया। उस दुर्धर्ष वीरने बारंबार लम्बी साँस खींचकर घटोत्कचकी विजय और अपनी पराजयकी कथा कही भगदत्तने भी सुप्रतीक नामक हाथीपर आरूढ़ होकर उनपर धावा किया। फिर तो पाण्डवोंका भगदत्तके साथ घोर एवं भयानक युद्ध होने लगा, जो यमराजके राष्ट्रकी वृद्धि करनेवाला था
cedipo vasudānaś ca daśārṇādhipatis tathā | bhārata garjateva megha-samo rājā bhagadattaṃ dhāvantaṃ dṛṣṭvā bhīmaseno 'bhimanyur rākṣaso ghaṭotkacaḥ draupadeyāḥ pañca satyadhṛtiḥ kṣatradevaś ca cedīrājo dhṛṣṭaketur vasudāno daśārṇarājaś caite sarve pāṇḍavapakṣīyā mahārathāḥ krodhāviṣṭāḥ pratīkartum ājagmuḥ || supratīkena tān api bhagadatto 'py upādravat | kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasya punaḥ punaḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ພາຣະຕະ! ເມື່ອເຫັນພະຣາຊາ ພະຄະດັດ—ດັ່ງເມກຄຳຮ້ອງຟ້າຮ້ອງຄຳຮາມ—ພຸ້ນພາລຸກເຂົ້າມາ, ພີມເສນ, ອະພິມັນຍຸ, ຣາກສະ ຄະໂຕດກະຈະ, ລູກຊາຍທັງຫ້າຂອງ ດຣໍປະດີ, ສັດຍະທຣິຕິ, ກະສັດຣະເທວະ, ພະຣາຊາເຈດີ ທຣິດສະເກຕຸ, ວະສຸດານ ແລະ ຜູ້ປົກຄອງແຫ່ງ ດະສາຣະນ—ມະຫາຣະຖີຝ່າຍປານດະວະທັງປວງ ເຕັມໄປດ້ວຍໂທສະ ຈຶ່ງອອກໄປຮັບມື. ພະຄະດັດກໍຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງ ສຸປຣະຕີກ ແລ້ວພຸ້ນເຂົ້າໃສ່ພວກເຂົາ. ນັກຮົບຜູ້ຍາກຈະປະຫານນັ້ນ ຫາຍໃຈເລິກໆ ຊ້ຳໆ ແລະຍັງຄົງເລົ່າເຫດການຕໍ່ໄປ—ຄວາມກະວົນກະວາຍຂອງລາວສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນວ່າ ສົງຄາມອັນນ່າຢ້ານນັ້ນ ກຳລັງກົດດັນຜູ້ນຳທັງຫຼາຍຢ່າງໃດ.
संजय उवाच