Shloka 96

घटोत्कचो महाराज क्रोधसंरक्तलोचन: । उन्होंने अपने हाथीके द्वारा आपके पुत्रका मार्ग रोक दिया। महाराज! बुद्धिमान्‌ वंगनरेशके द्वारा दुर्योधनके रथका मार्ग रुका हुआ देख घटोत्कचके नेत्र क्रोधसे लाल हो गये

sañjaya uvāca | ghaṭotkaco mahārāja krodha-saṃrakta-locanaḥ |

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ້ ມະຫາຣາຊາ, ດວງຕາຂອງ ຄະໂຕດກະຈະ ແດງກ່ຳດ້ວຍຄວາມໂກດ. ເມື່ອເຫັນວ່າເສັ້ນທາງລົດສົງຄາມຂອງ ດຸຣະໂຢທະນະ ຖືກຂັດຂວາງ—ໂດຍກະສັດແຫ່ງ ວັງກະ (Vanga) ຜູ້ມີປັນຍາ—ເຂົາກໍລຸກໂພງດ້ວຍໂທສະ, ເມື່ອກົດເກນການປົກປ້ອງແລະການຂັດຂວາງໃນສະໜາມຮົບ ຮັດແນ່ນຮອບຜູ້ນຳກອຣະວະ.

घटोत्कचःGhaṭotkaca
घटोत्कचः:
Karta
TypeNoun
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
क्रोधwith anger / by anger
क्रोध:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
संरक्तreddened, inflamed
संरक्त:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
लोचनःhaving eyes (eyed)
लोचनः:
Karta
TypeNoun
Rootलोचन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
G
Ghatotkacha
D
Duryodhana
V
Vanga king (Vaṅganareśa)
C
chariot (ratha)
P
path/route (mārga)

Educational Q&A

The verse highlights how anger rapidly colors perception and escalates violence in war; it implicitly warns that emotional reactivity (krodha) can drive decisions more than discernment, even amid tactical constraints and duties.

Sanjaya reports that Ghaṭotkaca becomes enraged when he sees Duryodhana’s chariot-route obstructed—held up by the wise king of Vanga—signaling a tactical check on the Kaurava leader and provoking Ghaṭotkaca’s wrathful response.