भीष्मरक्षण-उद्योगः, शिखण्डि-विवर्जनं, सर्वतोभद्र-व्यूहः
Protection of Bhīṣma, Exemption of Śikhaṇḍin, and the Sarvatobhadra Array
द्रोणश्न॒ सोमदत्तश्न बाह्लीको5थ जयद्रथ: । कृपो भूरिश्रवा: शल्य आवन्त्य: सबृहदूबल:,द्रोणाचार्य, सोमदत्त, बाह्नलीक, जयद्रथ, कृपाचार्य, भूरिश्रवा, शल्य, अवन्तीका राजकुमार, बृहदबल, अअश्रवत्थामा, विकर्ण, चित्रसेन, विविंशति तथा उनके अनुयायी अनेक सहस्र रथी--ये सब लोग राक्षसके द्वारा आक्रान्त हुए आपके पुत्र दुर्योधनकी रक्षा करनेके लिये गये। उन महारथियोंसे पालित होकर वह सेना अजेय हो गयी
sañjaya uvāca |
droṇaś ca somadattaś ca bāhlīko 'tha jayadrathaḥ |
kṛpaḥ bhūriśravāḥ śalya āvantyaḥ sa bṛhadbalaḥ ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ດໂຣນະ, ໂສມະດັດຕະ, ກະສັດບາຫລີກະ ແລະ ຈະຍະດຣະຖະ; ກຣິປະ, ພູຣິສຣະວາສ, ຊະລະຍະ, ເຈົ້າຊາຍແຫ່ງອະວັນຕີ ແລະ ບຣິຫັດບະລະ—ນັກຮົບຜູ້ມີຊື່ສຽງເຫຼົ່ານີ້ (ແລະຕໍ່ມາຍັງມີອື່ນໆພ້ອມຜູ້ຕິດຕາມ) ໄດ້ອອກໄປເພື່ອປົກປ້ອງທຸຣະໂຍທະນ ຜູ້ກຳລັງຖືກຈູ່ໂຈມຢ່າງດຸດັນດັ່ງຣາກສະສະ. ເມື່ອມີມະຫານັກຮົບລົດສົງຄາມເຫຼົ່ານັ້ນຄຸ້ມຄອງ ກອງທັບກົວຣະວະກໍກາຍເປັນກອງທີ່ຍາກຈະເອົາຊະນະຢ່າງຍິ່ງ.
संजय उवाच
The verse highlights how formidable strength can arise from unity and eminent leadership; ethically, it also suggests that prowess and solidarity can bolster even a flawed cause, reminding readers to examine not only power but the righteousness (dharma) of what that power serves.
Sanjaya lists leading Kaurava-aligned warriors who move to defend Duryodhana amid a dangerous assault; their presence and protection make the Kaurava formation appear nearly unconquerable.