भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः
Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana
कुण्जरैर्दशसाहसैर्वज्रानामधिप: स्वयम् । उसके पीछे मदकी धारा बहानेवाले पर्वताकार दस हजार गजराजोंकी सेना लिये स्वयं वंगदेशका राजा भी गया ।। १० है || तमापततन्तं सम्प्रेक्ष्य गजानीकेन संवृतम्
kuñjarair daśasāhasair vajrāṇām adhipaḥ svayam | tasya paścāt madakī-dhārā-vahane parvatākāre daśasahasra-gajarājānīkaṃ gṛhītvā svayaṃ vaṅgadeśa-rājāpi yayau || tam āpatantaṃ samprekṣya gajānīkena saṃvṛtam ||
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ຈອມນາຍແຫ່ງວັດຊະຣະໄດ້ກ້າວໜ້າ ພ້ອມດ້ວຍຊ້າງຫນຶ່ງໝື່ນ. ແລະທາງດ້ານຫຼັງ ກະສັດແຫ່ງວັງຄະເທດກໍໄດ້ໄປດ້ວຍ ໂດຍຕົນເອງນໍາກອງຊ້າງຈອມພະຍາຊ້າງຫນຶ່ງໝື່ນ ຕົວໃຫຍ່ດຸດພູເຂົາ ມີນ້ໍາມັນມັດ (ນ້ໍາມັນມັດໃນຍາມມຸດ) ໄຫຼຢູ່. ເມື່ອເຫັນກອງທັບນັ້ນພຸ້ນເຂົ້າມາ ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍກອງຊ້າງ ນັກຮົບທັງຫຼາຍກໍເຫັນຄື້ນພະລັງສົງຄາມອັນນ່າສະພຶງກົວ.
संजय उवाच
The verse highlights how displays of sheer force—symbolized by massive elephant divisions—can create overwhelming momentum in war. Ethically, it cautions that when power and intimidation dominate, discernment about dharma and rightful conduct is easily pushed aside, even for kings acting under the banner of kṣatriya duty.
Sañjaya describes allied kings advancing in the Kurukṣetra war. First comes the leader of the Vajras with ten thousand elephants; behind him advances the king of Vaṅga, personally leading another ten thousand huge, musth-streaming elephants. The scene emphasizes a charging formation protected and defined by an elephant-corps.