Previous Verse

Shloka 213

Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation

अपराजितस्य सुनसं तव पुत्रस्य संयुगे । उन शत्रुसूदन वीरने बायें हाथसे धनुषको अच्छी तरह दबाकर झुकी हुई गाँठवाले बाणसे समरभूमिमें आपके पुत्र अपराजितका सुन्दर नासिकासे युक्त मस्तक काट डाला

sañjaya uvāca | aparājitasya sunāsaṃ tava putrasya saṃyuge | śatrusūdano vīraḥ vāme hastena dhanuḥ suṣṭhu niṣpīḍya namragranthinā bāṇena samara-bhūmau tava putrasya aparājitasya sunāsaṃ mastakaṃ ciccheda |

ສັນຈະຍະ ກ່າວວ່າ: ໃນກາງສະໜາມຮົບອັນຄຶກຄື້ນ ວິລະບຸລຸດຜູ້ປາບສັດຕູ ໄດ້ກົດຄັນທະນູໃຫ້ແນ່ນດ້ວຍມືຊ້າຍ ແລ້ວຍິງດ້ວຍລູກສອນມີປາຍງໍ ຕັດສະຫຼັດສີສະອັນງາມ ມີດັ່ງດີຂອງລູກຊາຍພະອົງ ອະປະຣາຊິຕະ ລົງໃນສະໜາມຮົບ. ພາບນັ້ນຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມດຸດັນອັນຂາດສິ້ນຂອງການຮົບແບບກະສັດນັກຮົບ ທີ່ຄວາມກ້າຫານແລະຝີມືປາກົດ ແມ່ນແຕ່ຊີວິດຖືກຕັດຂາດໃນພິບຕາດຽວ.

अपराजितस्यof the unconquered (Aparājita)
अपराजितस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअपराजित
FormMasculine, Genitive, Singular
सुनासम्having a beautiful nose (handsome-nosed)
सुनासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-नास
FormMasculine, Accusative, Singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रस्यof (your) son
पुत्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Aparājita
T
tava putra (Dhṛtarāṣṭra's son, i.e., a Kaurava prince)
Ś
śatrusūdana (epithet of the warrior who strikes)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrow (bāṇa)
B
battlefield (samara-bhūmi)