Shloka 11

अभीषुहस्तं कृष्णं च दृष्टवा55दित्यमिवापरम्‌ । मध्यन्दिनगतं संख्ये न शेकुः प्रतिवीक्षितुम्‌,हाथमें बागडोर लिये मध्याह्नकालके दूसरे सूर्यके समान तेजस्वी श्रीकृष्णको युद्धभूमिमें उपस्थित देख कोई भी योद्धा उन्हें भर आँख देख भी न सके

abhīṣuhastaṃ kṛṣṇaṃ ca dṛṣṭvā ādityam ivāparam | madhyandinagataṃ saṅkhye na śekuḥ prativīkṣitum ||

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນພຣະກຣິດສະນະຖືສາຍບັງຄັບລົດ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດດວງທີສອງໃນຍາມທ່ຽງວັນກາງສະໜາມຮົບ ນັກຮົບທັງຫຼາຍກໍບໍ່ອາດຈ້ອງມອງພຣະອົງຕົງໆໄດ້.

अभीषुहस्तम्having the reins in hand
अभीषुहस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभीषुहस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
आदित्यम्the sun
आदित्यम्:
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अपरम्another, second
अपरम्:
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Accusative, Singular
मध्यन्दिनगतम्gone to/standing at midday (i.e., at zenith)
मध्यन्दिनगतम्:
TypeAdjective
Rootमध्यन्दिनगत
FormMasculine, Accusative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शेकुःwere able
शेकुः:
TypeVerb
Rootशक्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
प्रतिवीक्षितुम्to look at, to behold
प्रतिवीक्षितुम्:
TypeVerb
Rootप्रति-वीक्ष्
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada (usage-neutral)

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
S
Sun (Āditya)
R
reins (abhīṣu)

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming, almost unendurable splendor of Kṛṣṇa even in a war setting: divine presence can eclipse ordinary human capacity, inspiring reverence and moral seriousness amid violence.

Sañjaya describes the battlefield moment when Kṛṣṇa, serving as charioteer with reins in hand, appears with midday-sun-like brilliance; the assembled fighters cannot look at him directly.