ततोस्य कार्मुकं द्वाभ्यां सूत॑ द्वाभ्यां च विव्यथे । चतुर्भिरश्चानू जवनाननयद् यमसादनम्
tato 'sya kārmukaṃ dvābhyāṃ sūtaṃ dvābhyāṃ ca vivyathe | caturbhir aśvānū javān ānayat yamasādanam ||
ສັນຊະຍະເວົ້າວ່າ: ແລ້ວລາວໄດ້ຍິງດ້ວຍລູກສອນສອງດອກ ຕັດຄັນທະນູຂອງເຂົາໃຫ້ຂາດ; ແລະດ້ວຍອີກສອງດອກ ກໍທະລຸສາຣະຖີ. ຕໍ່ມາດ້ວຍລູກສອນສີ່ດອກ ລາວໄດ້ສົ່ງມ້າທີ່ວ່ອງໄວໄປສູ່ທີ່ພຳນັກຂອງພະຍົມ. ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມຮຸນແຮງອັນມີປະສິດທິພາບຂອງສົງຄາມ: ການທຳລາຍເຄື່ອງມືຕໍ່ສູ້ຂອງສັດຕູ—ອາວຸດ, ຄົນຂັບ, ແລະມ້າ—ເປັນກົນລະຍຸດຕັດສິນ ແຕ່ກໍເພີ່ມນ້ຳໜັກທາງທຳມະຂອງຄວາມຮຸນແຮງໃນສະໜາມຮົບ.
संजय उवाच
The verse highlights a battlefield ethic of decisive action: neutralizing the opponent’s capacity to fight (weapon, driver, and horses) is portrayed as an effective tactic, while also reminding the listener of the grave moral and existential consequence—death—ever-present in war.
In Sañjaya’s report of the combat, a warrior strikes an opponent’s bow with two arrows, wounds the charioteer with two more, and then kills the swift horses with four arrows, thereby crippling the enemy chariot and sending the slain to Yama’s abode.