Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

भीष्मवधाय प्रयाणम् — The Advance toward Bhīṣma and Counter-Engagements

तैश्नापि विद्धः शुशुभे रुधिरेण समुक्षित: । गिरि: प्रस्रवणैर्यद्वद्‌ गैरिकादिविमिश्रितै:

taiś cāpi viddhaḥ śuśubhe rudhireṇa samukṣitaḥ | giriḥ prasravaṇair yadvat gairikādivimiśritaiḥ ||

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ແມ່ນແຕ່ຖືກພວກເຂົາຍິງຈົນບາດເຈັບສາຫັດ ລູກຊາຍຂອງພະອົງກໍຍັງສະຫງ່າງາມ—ຊຸມໄປດ້ວຍເລືອດ—ດັ່ງພູທີ່ງາມດ້ວຍສາຍນ້ຳໄຫຼລົງ ນ້ຳນັ້ນປົນກັບດິນແດງແລະແຮ່ອື່ນໆ».

तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विद्धःpierced/wounded
विद्धः:
TypeVerb
Rootव्यध्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
शुशुभेshone/appeared splendid
शुशुभे:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Ātmanepada
रुधिरेणwith blood
रुधिरेण:
Karana
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Instrumental, Singular
समुक्षितःsprinkled/bathed (covered) completely
समुक्षितः:
TypeVerb
Rootसम् + उक्ष्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
गिरिःa mountain
गिरिः:
Karta
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रस्रवणैःwith springs/streams
प्रस्रवणैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रस्रवण
FormNeuter, Instrumental, Plural
यद्वत्just as
यद्वत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्वत्
गैरिकादि-विमिश्रितैःmixed with red-ochre etc.
गैरिकादि-विमिश्रितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootगैरिक + आदि + विमिश्रित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
your son (Duryodhana, implied)
M
mountain (giri)
S
streams/springs (prasravaṇa)
B
blood (rudhira)
R
red ochre (gairika)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of martial glory: courage and endurance can appear ‘splendid’ even when drenched in blood. It invites reflection on kṣatriya-dharma and the ethical tension between valor and the suffering inherent in war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that his son, though badly wounded by opponents, still looked striking—his blood-soaked body compared to a mountain beautified by mineral-tinted streams.