भीमसेन-दुर्योधन-समागमः
Bhīmasena–Duryodhana Engagement at Sunset
शक्तीनां विमलाग्राणां तोमराणां तथास्यताम् | निस्त्रिंशानां च पीतानां नीलोत्पलनि भा: प्रभा:,चमकती हुई धारवाली शक्तियाँ, चलाये जाते हुए तोमरों और पानीदार तलवारोंकी प्रभा नील कमलके समान सुशोभित हो रही थीं
sañjaya uvāca | śaktīnāṃ vimalāgrāṇāṃ tomarāṇāṃ tathāsyatām | nistriṃśānāṃ ca pītānāṃ nīlotpalanibhāḥ prabhāḥ ||
ສັນຊະຍາ ກ່າວວ່າ: ປະກາຍຂອງຫອກທີ່ປາຍສະອາດບໍ່ມີມົນທິນ ແລະຄົມກິບ, ຂອງໂຕມະຣາ (ຫອກຂວ້າງ) ທີ່ກຳລັງຖືກຂວ້າງອອກ, ແລະຂອງດາບທີ່ສະຫວ່າງວາບວາບ ປາກົດດັ່ງຮັດສະໝີຂອງດອກບົວສີຟ້າ—ຄວາມງາມອັນນ່າພິລຶກທີ່ເກີດຈາກເຄື່ອງສົງຄາມ ຮາວກັບບອກລ່ວງໜ້າເຖິງຄ່າທາງທຳມະອັນໜັກໜ່ວງຂອງສົງຄາມນັ້ນ.
संजय उवाच
The verse highlights a recurring Mahābhārata tension: even when war appears visually magnificent, it remains an arena of destruction. The poetic beauty of the weapons’ radiance implicitly contrasts with the ethical gravity of the coming slaughter, reminding the listener not to confuse splendour with righteousness.
Sañjaya describes the battlefield scene: spears with sharp points, javelins being hurled, and gleaming swords. Their collective shine is compared to the glow of blue lotuses, intensifying the vividness and momentum of the combat.