अद्य पाण्डुसुतानेक: ससैन्यान् सह बन्धुभि: । सो<हं निवारयिष्यामि सर्वलोकस्य पश्यत:,“आज मैं अकेला ही सबके देखते-देखते सेना और बन्धुओंसहित समस्त पाण्डवोंको आगे बढ़नेसे रोक दूँगा'
adya pāṇḍusutānekaḥ sasainyān saha bandhubhiḥ | so'haṃ nivārayiṣyāmi sarvalokasya paśyataḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ມື້ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ດຽວ ຈະຂັດຂວາງບຸດແຫ່ງປານດຸ—ພ້ອມດ້ວຍກອງທັບ ແລະ ຍາດພີ່ນ້ອງ—ບໍ່ໃຫ້ກ້າວໜ້າຕໍ່ໄປ ໃນສາຍຕາຂອງຊາວໂລກທັງປວງ».
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of publicly accountable resolve: a warrior stakes his reputation before the world by declaring he will restrain the enemy’s advance. Ethically, it reflects how honor, duty, and deterrence operate in wartime speech—confidence is presented as a moral claim and a strategic warning.
Sañjaya reports a battlefield declaration in which a speaker (implied to be a formidable warrior) vows to single-handedly stop the Pāṇḍavas along with their forces and allies, emphasizing that this will occur openly before all observers.