Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyāya 6: Pañca-mahābhūta–guṇa-nirdeśa and Sudarśana-dvīpa

Five Elements, Sensory Qualities, and a Cosmographic Island

इस प्रकार श्रीमहाभारत भीष्मपर्वके अन्तर्गत जग्बूखण्डविनिर्माणपर्वमें युदर्शनद्वीपवर्णनविषयक पाँचवाँ अध्याय पूरा हुआ,सर्वधातुविचित्रश्न शुद्भधवान्‌ नाम पर्वत: | एते वै पर्वता राजन्‌ सिद्धचारणसेविता: उनके नाम इस प्रकार हैं--हिमवान, हेमकूट, पर्वतश्रेष्ठ निषध, वैदूर्यमणिमय नीलगिरि, चन्द्रमाके समान उज्ज्वल श्वेतगिरि तथा सब धातुओंसे सम्पन्न होकर विचित्र शोभा धारण करनेवाला शुंगवान्‌ पर्वत। राजन! ये छः: पर्वत सिद्धों तथा चारणोंके निवास स्थान हैं

sañjaya uvāca | sarvadhātu-vicitraśrīḥ śuddha-dhāvān nāma parvataḥ | ete vai parvatā rājan siddha-cāraṇa-sevitāḥ | himavān hemakūṭaś ca parvata-śreṣṭho niṣadhaḥ | vaidūrya-maṇimayo nīlagiriḥ candramā iva ujjvalaḥ śvetagiriś ca | śuṅgavān parvataś ca sarvadhātu-samṛddhaḥ vicitra-śobhā-dhārī |

ສັນຈະຍະ ກ່າວວ່າ: «ຍັງມີພູອີກລູກໜຶ່ງຊື່ ສຸດທະທາວານ (Śuddhadhāvān) ທີ່ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍປະກາຍຫຼາກຫຼາຍຂອງແຮ່ທາດທັງປວງ. ໂອ ພະຣາຊາ, ພູເຫຼົ່ານີ້ເປັນທີ່ທີ່ສິດທະ (Siddha) ແລະ ຈາຣະນະ (Cāraṇa) ມາສະເຫຼີມສະເຫຼີຍ ແລະ ພັກອາໄສ. ຊື່ຂອງພວກມັນຄື: ຮິມະວານ, ເຮມະກູຕະ, ນິສະທະ—ຍອດແຫ່ງພູ, ນີລະຄິຣິ (Nīlagiri) ທີ່ເປັນໄວດູຣຍະ, ສເວຕະຄິຣິ (Śvetagiri) ທີ່ສະຫວ່າງດັ່ງດວງຈັນ, ແລະ ສຸງກະວານ (Śuṅgavān) ຜູ້ອຸດົມດ້ວຍແຮ່ທາດທຸກຊະນິດ ແລະ ງາມພິສຸດຫຼາກຫຼາຍ».

सर्वधातुविचित्रश्रीःhaving splendor variegated with all minerals
सर्वधातुविचित्रश्रीः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वधातु-विचित्र-श्री
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
शुद्धधवान्Śuddhadhavān (name of a mountain)
शुद्धधवान्:
Karta
TypeNoun
Rootशुद्धधव
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
नामby name / named
नाम:
Karta
TypeNoun
Rootनामन्
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
पर्वतःmountain
पर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
एतेthese
एते:
Karta
TypeAdjective
Rootएतद्
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
सिद्धचारणसेविताःfrequented/inhabited by Siddhas and Cāraṇas
सिद्धचारणसेविताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिद्ध-चारण-सेवित
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
Ś
Śuddhadhāvān (mountain)
H
Himavān (Himalaya)
H
Hemakūṭa (mountain)
N
Niṣadha (mountain)
N
Nīlagiri (mountain)
Ś
Śvetagiri (mountain)
Ś
Śuṅgavān (mountain)
S
Siddhas
C
Cāraṇas
J
Jambūdvīpa (context)
J
Jambū-khaṇḍa (context)

Educational Q&A

The passage emphasizes a sacred cosmography: the world is portrayed as ordered and meaningful, with certain mountains marked as pure, radiant, and fit abodes for perfected beings (Siddhas) and celestial bards (Cāraṇas). The implicit ethical tone is reverence for the sanctity of the cosmos and recognition that spiritual attainment is associated with elevated, pure realms.

Sañjaya continues describing the geography of Jambūdvīpa, listing notable mountains and highlighting their extraordinary splendor and mineral richness. He notes that these mountains are inhabited or frequented by Siddhas and Cāraṇas, indicating their sacred and otherworldly character.