Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ
The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges
न कृपो न च गान्धारी नाहं संजय रोचये । मेरा पुत्र दुर्योधन क्षुद्र स्वभावका है। वह कर्ण आदिका प्रिय तथा चंचल बुद्धिवाला है। मेरी दृष्टिमें वह समस्त पुरुषोंमें अधम है (इसीलिये उसके मनमें युद्धके लिये आग्रह है)। संजय! मैं
na kṛpo na ca gāndhārī nāhaṃ sañjaya rocaye | me putro duryodhanaḥ kṣudra-svabhāvakaḥ sa karṇādikapriyaś cañcala-buddhimān | mama dṛṣṭau sa samasta-puruṣeṣv adhamaḥ (tasmād asya manasi yuddhāya āgrahaḥ) | sañjaya! ahaṃ bhīṣmo droṇācāryaḥ kṛpācāryaś ca gāndhārī—eteṣāṃ madhye kaścid api yuddhaṃ na icchati sma |
ທ້າວ ທຣິຕຣາສະຕຣະ ກ່າວວ່າ: «ບໍ່ແມ່ນທັງ ກຣິປະ ຫຼື ຄານທາຣີ—ແມ່ນແຕ່ຂ້າເອງ, ສັນຊະຍະ, ກໍບໍ່ເຫັນດີກັບເລື່ອງນີ້. ລູກຊາຍຂ້າ ທຸຣະໂຍທະນະ ມີນິໄສຕໍ່າຕ້ອຍ: ລາວຮັກພັກດີຕໍ່ ກັນນະ ແລະພວກນັ້ນ, ແລະປັນຍາກໍຫວັ່ນໄຫວບໍ່ໝັ້ນຄົງ. ຕາມທັດສະນະຂ້າ, ລາວເປັນຄົນຕໍ່າສຸດໃນບັນດາບຸລຸດ; ເພາະສະນັ້ນໃຈຂອງລາວຈຶ່ງຍຶດຕິດກັບສົງຄາມ. ສັນຊະຍະ! ໃນພວກເຮົາ—ພີສະມະ, ດໂຣນະ, ກຣິປະ, ແລະ ຄານທາຣີ—ບໍ່ມີໃຜປາຖະໜາສົງຄາມນີ້ແທ້ໆ».
धृतराष्ट उवाच
The passage highlights moral accountability in leadership: recognizing adharma (petty, impulsive motives and harmful attachments) yet failing to restrain it leads to collective catastrophe. Dhṛtarāṣṭra’s judgment of Duryodhana underscores that inner character and counsel—not mere power—determine righteous action.
Dhṛtarāṣṭra speaks to Sañjaya, distancing himself and senior elders (Bhīṣma, Droṇa, Kṛpa, and Gāndhārī) from the desire for war. He attributes the push toward battle chiefly to Duryodhana’s ignoble temperament, his attachment to Karṇa and his faction, and his unstable, obstinate resolve.