Previous Verse
Next Verse

Shloka 403

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

श्वेत चापि तथा भीष्म: शरौघै: समवाकिरत्‌ । श्वेतने अपने असंख्य बाणोंका जाल-सा बिछाकर भीष्मको ढक दिया। तब भीष्मने भी वैतपर बाण-समूहोंकी वर्षा की

sañjaya uvāca | śvetaś cāpi tathā bhīṣmaḥ śaraughaiḥ samavākirat |

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ສເວຕະກໍເຊັ່ນດຽວກັນ ໄດ້ສາດລູກສອນເປັນຫ່າຫນາແນ່ນ ປົກຄຸມພີສະມະ ດັ່ງຈະຫຸ້ມລາວດ້ວຍຕາຂ່າຍ. ພີສະມະບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ຕອບໂຕ້ດ້ວຍການປ່ອຍຫ່າລູກສອນກັບຄືນ ເປັນຝົນລູກສອນອັນໜັກໜ່ວງ.

श्वेतःShveta (a warrior named Śveta)
श्वेतः:
Karta
TypeNoun
Rootश्वेत
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
शरौघैःwith showers/masses of arrows
शरौघैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरौघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
समवाकिरत्covered, showered upon, filled (with)
समवाकिरत्:
TypeVerb
Rootसम्-अव-कॄ
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
Ś
Śveta
B
Bhīṣma
A
arrows (śara)
B
bow (implied by archery context)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: steadfastness under attack, disciplined retaliation without panic, and the warrior’s obligation to meet force with controlled courage rather than fear or collapse.

Sanjaya describes an exchange of arrow-volleys: Śveta blankets Bhīṣma with a dense shower of arrows, and Bhīṣma responds in kind, sending back a heavy rain of arrows—signaling an intense duel on the battlefield.