Shloka 9

यदा तु विषमी भावमाविशन्ति परस्परम्‌ | तदा देहैदेहवन्तो व्यतिरोहन्ति नान्यथा,जब ये विषमभावको प्राप्त होते हैं, तब एक-दूसरेसे मिल जाते हैं। उस समय ही देहधारी प्राणी अपने शरीरोंसे संयुक्त होते हैं, अन्यथा नहीं

yadā tu viṣamī bhāvam āviśanti parasparam | tadā dehair dehavantō vyatirōhanti nānyathā ||

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ແຕ່ເມື່ອມັນເຂົ້າສູ່ຄວາມບໍ່ສະເໝີພາບຕໍ່ກັນ, ສັດຜູ້ມີກາຍຈຶ່ງປະທະ ແລະກ່ຽວກັນດ້ວຍກາຍຂອງຕົນ—ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ.

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विषमीunequal/irregular
विषमी:
Karma
TypeAdjective
Rootविषम
FormFeminine, Accusative, Singular
भावम्state/condition
भावम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
आविशन्तिenter/attain
आविशन्ति:
TypeVerb
Rootआ-विश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
परस्परम्mutually/into one another
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
देहैःby/with bodies
देहैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Instrumental, Plural
देहवन्तःembodied (beings)
देहवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootदेहवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यतिरोहन्तिintermingle/come together (lit. overgrow/overlap)
व्यतिरोहन्ति:
TypeVerb
Rootवि-अति-रुह्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

Physical confrontation is portrayed as the outcome of an inner and mutual imbalance (viṣamī-bhāva). When minds and relations become discordant, embodied beings inevitably come into bodily opposition; without such inner disharmony, the verse implies, the collision would not arise.

Sañjaya is describing the dynamics by which opponents come to physical engagement: once mutual hostility or imbalance takes hold between parties, they meet and clash through their bodies. It frames the impending or ongoing conflict as rooted in a prior shift of disposition.