Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals
Kaurava–Pāṇḍava Readiness
शल्य उवाच सम्पत्स्यत्येष ते काम: कुन्तीपुत्र यथेप्सितम् । गच्छ युध्यस्व विश्रब्ध: प्रतिजाने वचस्तव,शल्य बोले--कुन्तीनन्दन! तुम्हारा यह अभीष्ट मनोरथ अवश्य पूर्ण होगा। जाओ, निश्चिन्त होकर युद्ध करो। मैं तुम्हारे वचनका पालन करनेकी प्रतिज्ञा करता हूँ
śalya uvāca sampatsyaty eṣa te kāmaḥ kuntīputra yathepsitam | gaccha yudhyasva viśrabdhaḥ pratijāne vacas tava ||
ສະລະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ບຸດແຫ່ງກຸນຕີ, ຄວາມປາດຖະນາຂອງເຈົ້າຈະສຳເລັດດັ່ງທີ່ເຈົ້າປາດຖະນາ. ໄປເຖີດ—ຈົ່ງຮົບດ້ວຍໃຈສະຫງົບ ແລະ ໝັ້ນໃຈ. ຂ້າຂໍປະຕິຍານວ່າຈະຮັກສາຄຳຂອງເຈົ້າ».
शल्य उवाच
The verse emphasizes steadfastness to one’s pledged word and the kṣatriya ethic of entering battle without fear when duty calls, supported by assurances of loyalty and fulfillment of a rightful aim.
Śalya addresses a son of Kuntī, assuring him that his intended objective will be achieved and urging him to fight confidently, while Śalya himself vows to stand by and honor the other’s stated commitment.