Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals
Kaurava–Pāṇḍava Readiness
करिष्यामि हि ते काम॑ भागिनेय यथेप्सितम् । ब्रवीम्यत: क्लीबवत् त्वां युद्धादन्यत् किमिच्छसि,इसलिये मैं तुमसे नपुंसककी भाँति कह रहा हूँ। बताओ, तुम युद्धविषयक सहयोगके सिवा और क्या चाहते हो? मेरे भानजे! मैं तुम्हारा अभीष्ट मनोरथ पूर्ण करूँगा
kariṣyāmi hi te kāmaṁ bhāgineya yathepsitam | bravīmy ataḥ klībavat tvāṁ yuddhād anyat kim icchasi ||
ຊາລະຍະ ກ່າວວ່າ: «ຫຼານເອີຍ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາຂອງເຈົ້າຕາມທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ. ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າກັບເຈົ້າດັ່ງເວົ້າກັບຄົນຂີ້ຂວັນ: ນອກຈາກການຊ່ວຍໃນສົງຄາມນີ້ ເຈົ້າຍັງປາດຖະໜາຫຍັງອີກ? ຈົ່ງບອກມາ—ຄວາມປາດຖະໜາຂອງເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບການປະທານ»។
शल्य उवाच
The verse highlights the tension between granting a request and maintaining warrior honor: Śalya offers to fulfill Karṇa’s wish, but frames the request with a shaming rebuke (“like a coward”), implying that seeking anything other than direct war-support is dishonorable for a kṣatriya.
In the war-setting, Śalya addresses his nephew Karṇa. He promises to satisfy Karṇa’s desire, but pointedly asks what Karṇa wants besides help in battle—using a contemptuous comparison to pressure him and assert a strict expectation of martial commitment.