Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents

महादोष: संनिपातस्तस्याद्य: क्षय उच्यते । परस्परज्ञा: संहृष्टा व्यवधूता: सुनिश्चिता:

mahādoṣaḥ saṁnipātas tasyādyaḥ kṣaya ucyate | parasparajñāḥ saṁhṛṣṭā vyavadhūtāḥ suniścitāḥ ||

ວະຍາສະ ກ່າວວ່າ: «ໃນສົງຄາມ ການຮວບຮວມກຳລັງເປັນກອງໃຫຍ່ເປັນຄວາມຜິດພາດອັນໃຫຍ່; ແລະຜົນທີ່ເດັ່ນທີ່ສຸດຂອງຄວາມຜິດນັ້ນ ແມ່ນຄວາມພິນາດ—ການຂ້າຟັນເປັນມວນ. ແຕ່ຖ້າມີພຽງກຸ່ມນ້ອຍຂອງນັກຮົບ—ຜູ້ຮູ້ຈັກກັນດີ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຍິນດີແລະໄຟກ້າ ບໍ່ຖືກຜູກມັດໂດຍຄວາມຍຶດຕິດອັນລົບກວນ ແລະຕັ້ງໃຈໝັ້ນຄົງຕໍ່ໄຊຊະນະ—ຍືນຮ່ວມກັນດ້ວຍຄວາມກ້າຫານ ພວກເຂົາສາມາດບົດຂີ້ຝຸ່ນກອງທັບທີ່ໃຫຍ່ກວ່າຫຼາຍ. ແມ່ນແຕ່ວິລະຊົນຫ້າ ຫົກ ຫຼື ເຈັດ ຄົນ ຜູ້ບໍ່ຖອນຫຼັງ ກໍສາມາດຊະນະໄດ້ຢ່າງແນ່ນອນ»។

महादोषःa great fault/major evil
महादोषः:
Karta
TypeNoun
Rootमहादोष
FormMasculine, Nominative, Singular
संनिपातःcollision/coming together (clash)
संनिपातः:
Karta
TypeNoun
Rootसंनिपात
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof that/of it
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आद्यःthe foremost/primary
आद्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootआद्य
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षयःdestruction/decay
क्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Nominative, Singular
उच्यतेis said/is called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Passive, Third, Singular
परस्परज्ञाःknowing one another
परस्परज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरस्परज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
संहृष्टाःdelighted/overjoyed
संहृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंहृष्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past Passive Participle
व्यवधूताःshaken off/cleansed (of attachment/fear)
व्यवधूताः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यवधू
FormMasculine, Nominative, Plural, Past Passive Participle
सुनिश्चिताḥfirmly resolved/fully determined
सुनिश्चिताḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootसुनिश्चित
FormMasculine, Nominative, Plural, Past Passive Participle (used adjectivally)

व्यास उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

Vyāsa frames massed battle as a grave strategic and moral danger because its primary outcome is kṣaya—large-scale destruction. He then highlights the counter-principle: disciplined cohesion, mutual trust, detachment from distractions, and unwavering resolve can make a small, virtuous, well-knit unit more effective than a huge but less integrated host.

In the Bhīṣma Parva’s opening war context, Vyāsa offers counsel about the nature of warfare: he warns that the gathering of armies tends toward slaughter, yet he explains how a compact group of mutually known, enthusiastic, detached, and determined warriors can overcome a much larger force through unity and steadfast courage.