Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents

इष्टा वाच: प्रसृता वायसानां सम्प्रस्थितानां च गमिष्यतां च । ये पृष्ठतस्ते त्वरयन्ति राजन्‌ ये चाग्रतस्ते प्रतिषेधयन्ति

iṣṭā vācaḥ prasṛtā vāyasānāṃ samprasthitānāṃ ca gamiṣyatāṃ ca | ye pṛṣṭhatas te tvarayanti rājan ye cāgratas te pratiṣedhayanti ||

ວະຍາສະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອຜູ້ໃດກຳລັງອອກເດີນທາງ ຫຼືກຳລັງຈະອອກເດີນທາງ ແລ້ວສຽງອັນໄພຣະຂອງຝູງກາກະຈາຍໄປທົ່ວ—ນັ້ນເປັນນິມິດແຫ່ງຄວາມສຳເລັດ. ໂອ ພະຣາຊາ, ກາທີ່ຮ້ອງຢູ່ຂ້າງຫຼັງ ເຫມືອນຈະເຮັດໃຫ້ເຮົາເລັ່ງກ້າວໄປຂ້າງໜ້າ ດັ່ງປະກາດການບັນລຸ; ແຕ່ກາທີ່ຮ້ອງຢູ່ຂ້າງໜ້າ ເຫມືອນຈະຫ້າມປະຕິເສດ ດັ່ງເຕືອນບໍ່ໃຫ້ເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ».

इष्टाःpleasant, desired
इष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootइष्ट (इष् धातु, क्त)
FormFeminine, Nominative, Plural
वाचःvoices, calls
वाचः:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रसृताःspread forth, extended
प्रसृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रसृत (प्र+सृ धातु, क्त)
FormFeminine, Nominative, Plural
वायसानाम्of crows
वायसानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवायस
FormMasculine, Genitive, Plural
सम्प्रस्थितानाम्of those who have set out
सम्प्रस्थितानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्प्रस्थित (सम्+प्र+स्था धातु, क्त)
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
गमिष्यताम्of those about to go
गमिष्यताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगम् (गमिष्यत्)
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पृष्ठतःfrom behind, at the rear
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ (पृष्ठतः)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वरयन्तिhasten (you), urge to hurry
त्वरयन्ति:
TypeVerb
Rootत्वर्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Causative (णिच्)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अग्रतःin front, ahead
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्र (अग्रतः)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रतिषेधयन्तिprevent, restrain
प्रतिषेधयन्ति:
TypeVerb
Rootप्रतिषिध्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Causative (णिच्)

व्यास उवाच

V
Vyāsa
R
rājan (the king addressed)
V
vāyasa (crows)

Educational Q&A

The verse presents traditional omen-reading: the same natural sign (crows calling) is interpreted differently by direction—behind as encouragement toward success, ahead as a caution—highlighting how leaders weigh signs and counsel before entering perilous action like war.

Vyāsa addresses the king and explains the significance of crow-calls at the moment of departure, interpreting them as auspicious or inauspicious indicators for an impending expedition, implicitly connected with the decision to proceed toward battle.