Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

भीष्मपर्व — अध्याय २: संजयस्य दिव्यदृष्टिप्रदानम् तथा निमित्तवर्णनम्

Granting Sañjaya Divine Sight and the Description of Omens

भविष्यति रणे घोरे भरतानां पितामह: । प्रत्यक्षदर्शी भगवान्‌ भूतभव्यभविष्यवित्‌

bhaviṣyati raṇe ghore bharatānāṃ pitāmahaḥ | pratyakṣadarśī bhagavān bhūtabhavyabhaviṣyavit |

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ໃນສົງຄາມອັນນ່າສະພຶງກົວທີ່ກຳລັງຈະເກີດຂຶ້ນນັ້ນ ປູ່ຜູ້ເຄົາລົບຂອງວົງພະຣະຕະ—ພຣະພຣະຣິສີ ວະຍາສະ ບຸດແຫ່ງສັດຍະວະຕີ ຜູ້ເຫັນອະນາຄົດດ້ວຍຕາຕົນ ແລະຮູ້ອະດີດ-ປັດຈຸບັນ-ອະນາຄົດ—ໄດ້ໄປຫາພຣະຣາຊາ ທຣິຕະຣາສະຕຣະ ບຸດແຫ່ງ ວິຈິຕຣະວີຣຍະ. ພຣະຣາຊານັ້ນ ກຳລັງຄິດຄຳນຶງເຖິງອະທັມຂອງບຸດທັງຫຼາຍ ແລະຈົມຢູ່ໃນຄວາມໂສກເສົ້າກັບຄວາມທຸກທົນ; ແລ້ວວະຍາສະໄດ້ກ່າວກັບພຣະອົງໃນທີ່ລັບ.

भविष्यतिwill be / will happen
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्, Simple future, 3, singular, परस्मैपद
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
घोरेterrible
घोरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
भरतानाम्of the Bharatas
भरतानाम्:
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural
पितामहःthe grandsire
पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
प्रत्यक्षदर्शीdirectly seeing (as a witness)
प्रत्यक्षदर्शी:
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्षदर्शिन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
भगवान्the revered one / Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
भूतthe past
भूत:
Karma
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
भव्यthe present (lit. what is becoming/being)
भव्य:
Karma
TypeNoun
Rootभव्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
भविष्यthe future
भविष्य:
Karma
TypeNoun
Rootभविष्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
वित्knower
वित्:
TypeAdjective
Rootविद् (धातु) → वित् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
V
Vyāsa (Vedavyāsa)
S
Satyavatī
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vicitravīrya
B
Bharatas
T
the two armies (Kaurava and Pāṇḍava forces, implied)

Educational Q&A

The verse underscores that catastrophic war arises from adharma and human choices; even when a seer can foresee outcomes, moral accountability remains with those who commit injustice. Vyāsa’s presence functions as ethical counsel to a grieving king, urging recognition of wrongdoing rather than denial.

As the two armies stand facing each other, Vyāsa—described as a knower of time and a direct witness of future results—approaches Dhṛtarāṣṭra, who is distressed while reflecting on his sons’ unjust actions. Vyāsa then speaks to him privately, setting up a moment of counsel before the war unfolds.