न त्वया सदृश: वश्ित् पुरुषेष्वमरोपम । कुलभेदभयाच्चाहं सदा परुषमुक्तवान्,“देवोपम वीर! मनुष्योंमें तुम्हारे समान कोई नहीं है। मैं सदा अपने कुलमें फूट पड़नेके डरसे तुम्हें कटुवचन सुनाता रहा
na tvayā sadṛśaḥ kaścid puruṣeṣv amaropama | kulabhedabhayāc cāhaṃ sadā paruṣam uktavān ||
ສັນຊະຍາ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ດຸດດັ່ງເທວະ! ໃນບັນດາມະນຸດ ບໍ່ມີໃຜເທົ່າເຈົ້າ. ແຕ່ເພາະຢ້ານການແຕກແຍກໃນວົງຕະກູນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເວົ້າຄຳຮຸນແຮງກັບເຈົ້າຢູ່ເສມອ».
संजय उवाच
The verse highlights the ethical tension between truth and social consequence: even when one recognizes another’s excellence, fear of causing factionalism (kulabheda) can lead to harsh or restrained speech. It implicitly critiques speech driven by fear rather than dharma.
Sanjaya addresses a “godlike” person, praising his unmatched stature among men, while confessing that he has repeatedly spoken harshly because he feared that open support or frank words might trigger a split within his own clan.