तावत् ते पाण्डवैवीरै: सौहार्द मम रोचते । युद्ध मदनन््तमेवास्तु तात संशाम्य पाण्डवै:
tāvat te pāṇḍava-vīraiḥ sauhārdaṁ mama rocate | yuddham anantam evāstu tāta saṁśāmya pāṇḍavaiḥ ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ຕາບໃດທີ່ມິດຕະພາບຂອງເຈົ້າກັບວີຣະບຸລຸດປານດະວະຍັງສາມາດຟື້ນຄືນໄດ້, ນັ້ນແຫຼະແມ່ນສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງສຳລັບຂ້ອຍ. ໂອ ລູກທີ່ຮັກ, ຢ່າໃຫ້ສົງຄາມນີ້ກາຍເປັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ—ຈົ່ງເຮັດສັນຕິກັບປານດະວະ».
संजय उवाच
The verse prioritizes reconciliation over prolonged conflict: restoring goodwill (sauhārda) and ending an escalating war is presented as the wiser, ethically preferable course.
Sañjaya addresses the king (implicitly Dhṛtarāṣṭra), urging him to make peace with the Pāṇḍavas so the war does not become interminable and ruinous, with the looming threat that warriors like Bhīma, Nakula, and Sahadeva could contribute to devastating losses.