ततो द्रोणाय निहतं भीष्ममाचष्ट कौरव: । द्रोणस्तत्राप्रियं श्रुत्वा मुमोह भरतर्षभ
tato droṇāya nihataṃ bhīṣmam ācāṣṭa kauravaḥ | droṇas tatrāpriyaṃ śrutvā mumoha bharatarṣabha ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ແລ້ວກອງກູຣຸຄົນໜຶ່ງໄດ້ແຈ້ງແກ່ດໂຣນະວ່າ ພີສະມະຖືກສັງຫານ. ເມື່ອໄດ້ຍິນຂ່າວອັນບໍ່ນ່າພໍໃຈນັ້ນໃນສະໜາມຮົບ ດໂຣນະກໍຖືກຄວາມໂສກຄອບງຳ ແລະຫມົດສະຕິໄປ—ເພາະການລົ້ມຂອງຜູ້ເຖົ້າຜູ້ໃຫຍ່ ຜູ້ເປັນເສົາຫຼັກແຫ່ງທຳມະ ແລະລະບຽບນັກຮົບ ແມ່ນເຈັບປວດຢ່າງຫນັກ ແມ່ນແມ່ນວ່າສົງຄາມນີ້ຖືກຂັບເຄື່ອນໂດຍອະທຳມະກໍຕາມ.
संजय उवाच
Even in a righteous framework like kṣatriya warfare, attachment to revered elders and the collapse of moral anchors can overwhelm the mind; the verse highlights how the fall of a dharma-embodying figure (Bhīṣma) shakes the very stability of those who fight, revealing the human cost of adharma-driven conflict.
A Kaurava informs Droṇa that Bhīṣma has been killed; Droṇa, struck by the shock of this unwelcome news, loses composure and faints, while Sañjaya narrates this to Dhṛtarāṣṭra.