भ्रात्रा प्रस्थापितो वीर: स्वेनानीकेन दंशित: । प्रययौ पुरुषव्याप्र: स्वसैन्यं स विषादयन्
bhrātrā prasthāpito vīraḥ svenānīkena daṃśitaḥ | prayayau puruṣavyāghraḥ svasainyaṃ sa viṣādayan ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ຖືກອ້າຍຊາຍຊຸກຍູ້ແລະສົ່ງໄປ ວີລະບຸລຸດນັ້ນ—ຖືກກອງຮົບຂອງຕົນເອງບີບລ້ອມແລະກົດດັນ—ກໍພຸ້ນໄປຂ້າງໜ້າດ້ວຍພະລັງອັນໃຫຍ່. ດັ່ງເສືອໃນຫມູ່ມະນຸດ ລາວພຸ້ນໄປຫາກອງຂອງດໂຣນະ ແລະການນັ້ນເຮັດໃຫ້ກອງກູຣຸຕົກໃນຄວາມຫົວໃຈຫົວຫາຍ ເພາະພາບຜູ້ເຖົ້າຜູ້ກ້າຫານລົ້ມລົງໃນສະໜາມຮົບໄດ້ສັ່ນຄວາມໝັ້ນໃຈຂອງພວກເຂົາ.
संजय उवाच
The verse highlights how a warrior’s actions and the perception of victory or loss directly affect collective morale. In dharmic warfare, leadership is not only physical prowess but also sustaining the army’s steadiness (dhṛti) amid fear and grief.
Sañjaya describes Duḥśāsana being sent forward by his brother and, though constrained and pressured within his own formation, surging ahead toward Droṇa’s contingent. His movement occurs amid a crisis of confidence in the Kaurava ranks, shaken by the fall of a key champion on the battlefield.