ततस्तमेकं बहव: परिवार्य समन्तत: । परिकाल्य कुरून् सर्वान् शरवर्षरवाकिरन्
tatas tam ekaṁ bahavaḥ parivārya samantataḥ | parikālya kurūn sarvān śaravarṣa-ravākiran ||
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ນັກຮົບຫຼາຍຄົນໄດ້ລ້ອມວິລະຊົນຜູ້ດຽວນັ້ນຈາກທຸກທິດ. ພວກເຂົາຂັບໄລ່ກອງກຸຣຸທັງໝົດໃຫ້ຖອຍຫຼັງໄປທຸກທາງ ແລ້ວກໍເລີ່ມສາດຝົນລູກສອນອັນຄືສຽງຄຳຮ້ອງກັບກັນລົງໃສ່ລາວ.
संजय उवाच
The verse highlights a battlefield ethic of coordinated action: when a single powerful warrior endangers the larger force, many unite to contain him. It reflects kṣatriya-dharma in practice—courage and strategy—while also hinting at the moral tension of war, where necessity can justify overwhelming force against an individual.
After a turn in the fighting, many warriors close in around a lone fighter, encircling him from all sides. They push back the Kurus across the field and unleash a loud, continuous barrage of arrows, intensifying the pressure and shifting momentum.