(तथा च तव सैन्यानि तापयामासुरोजसा । शरैरशनिसंकाशै: पाण्डवाश्षैतरे नृपा: ।।
sañjaya uvāca | tathā ca tava sainyāni tāpayāmāsur ojasā | śarair aśani-saṅkāśaiḥ pāṇḍavāś ca itare nṛpāḥ || tatrādbhutam apaśyāma pāṇḍavānāṃ parākramam | drāvayāmāsur iṣubhiḥ sarvān bhīṣma-padānugān || vayaṃ śveta-hayād bhītāḥ kuntī-putrād dhanañjayāt |
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ແລະດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍພະລັງອັນແຮງກ້າ ພານດະວະ ແລະບັນດາກະສັດອື່ນໆ ໄດ້ທຳໃຫ້ກອງທັບຂອງທ່ານທຸກທົນ ດ້ວຍລູກສອນດຸດດັ່ງສາຍຟ້າ. ທີ່ນັ້ນ ພວກເຮົາໄດ້ເຫັນວິລະກຳອັນນ່າອັດສະຈັນຂອງພານດະວະ: ດ້ວຍຝົນລູກສອນ ພວກເຂົາໄດ້ຂັບໄລ່ໃຫ້ຫນີ ນັກຮົບທັງປວງທີ່ຕາມຫຼັງພີດສະມະ. ພວກເຮົາຫວາດຫວັນຕໍ່ ທະນັນຊະຍະ ບຸດຂອງກຸນຕີ ຜູ້ມີມ້າຂາວ.»
संजय उवाच
The passage highlights how martial excellence and disciplined force can decisively shape battlefield morale: the Pāṇḍavas’ coordinated archery breaks the momentum of those aligned behind Bhīṣma. Ethically, it reflects kṣatriya-dharma in its stark form—duty expressed through courage, skill, and steadfastness amid fear.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍavas and their allied kings are striking the Kaurava forces with thunderbolt-like arrows. Their onslaught routs the warriors who are following Bhīṣma’s lead, and the speakers (Kaurava side) feel fear specifically of Arjuna, identified by his epithet Dhanañjaya and by his chariot’s white horses.