नाकम्पत महाराज क्षितिकम्पे यथाचल: । नरेश्वर! युद्धमें शिखण्डीके द्वारा आहत होकर भी कुरुवंशियोंके पितामह भीष्म उसी प्रकार कम्पित नहीं हुए
nākampata mahārāja kṣitikampe yathācalaḥ | nareśvara! yuddhe śikhaṇḍinā āhato 'pi kurūvaṃśīnāṃ pitāmaho bhīṣmaḥ sa tathā na kampitaḥ, yathā bhūkampaḥ sati 'pi parvato na calati || 44 h || tataḥ prahasya bībhatsur vyākṣipan gāṇḍivaṃ dhanuḥ |
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ພະມະຫາກະສັດ! ແມ່ນແຕ່ແຜ່ນດິນສັ່ນໄຫວ ພຣະອົງກໍບໍ່ສັ່ນ—ດັ່ງພູຜາທີ່ບໍ່ເຄື່ອນໃນຍາມແຜ່ນດິນໄຫວ. ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດ! ແມ່ນແຕ່ຖືກສິຄັນດີທຳຮ້າຍໃນສົງຄາມ ພີສະມະ ປິຕາມະຫາແຫ່ງກຸຣຸ ກໍບໍ່ຫວັ່ນໄຫວແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ. ແລ້ວອາຣະຈຸນ (ບີພັດສຸ) ຍິ້ມ ແລະຢືນຢັນຈັບຄັນທະນູ ຄານດີວະ ຢ່າງວ່ອງໄວ.
संजय उवाच
The verse highlights kṣātra-tejas and dhṛti—steadfast courage under extreme pressure. Bhīṣma’s composure, even when wounded, is presented as an ethical ideal of unwavering resolve in one’s chosen duty, regardless of pain or shifting circumstances.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma, though struck in battle through Śikhaṇḍī, remains unshaken like a mountain in an earthquake. Immediately after, Arjuna (called Bībhatsu) smiles and takes up his bow Gāṇḍīva, signaling the next escalation in the combat.