परिघके समान मोटी भुजाओंवाले शूरवीर पाण्डवोंने इहलोकमें विजय पाकर परलोकमें भी उत्तम गति निश्चित कर ली। वे सब-के-सब बड़े-बड़े शंख बजाने लगे ।।
sañjaya uvāca | parighake samānāḥ sthūlā bhujāḥ yeṣāṃ te śūrāḥ pāṇḍavā ihaloke vijayaṃ prāpya paraloke'pi uttamāṃ gatiṃ niścitāṃ cakruḥ | te sarve mahāśaṅkhān vādayām āsuḥ || somakāḥ sapāñcālāḥ prahṛṣyanta janeśvara | tataḥ tūryasahasreṣu nadatsu sa mahābalaḥ ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ວີຣະຊົນປານດະວະ ຜູ້ມີແຂນໜາດັ່ງຄ້ອນເຫຼັກ, ໄດ້ຊະນະໃນໂລກນີ້ ແລະກໍໄດ້ຮັບປະກັນແກ່ຕົນເອງເຖິງຄວາມເຖິງອັນສູງສົ່ງໃນໂລກໜ້າ. ພວກເຂົາທຸກຄົນເລີ່ມເປົ່າສັງຂ໌ໃຫຍ່. ໂອ ຈອມມະນຸດ, ຊາວໂສມະກະພ້ອມດ້ວຍປານຈາລະ ພາກັນຍິນດີ; ແລ້ວທ່າມກາງສຽງຕູຣະຍະນັບພັນທີ່ກ້ອງກັງ, ຄວາມອື້ອອຶງອັນມະຫາພະລັງນັ້ນກໍເກີດຂຶ້ນ.»
संजय उवाच
The verse links righteous martial effort with a twofold outcome: success in the visible world (victory, honor) and a higher destiny beyond (uttamā gati). It reflects the epic’s ethic that a kṣatriya who fights steadfastly for a just cause gains both worldly acclaim and spiritual merit.
Sañjaya describes the Pāṇḍava side surging with confidence: the Pāṇḍavas blow their great conches, while their allies—the Somakas and Pāñcālas—rejoice. The battlefield fills with the roar of thousands of war-instruments, signaling the army’s rising morale and readiness for combat.