तस्मात् प्राणान् धारयिष्ये मुमूर्षुरुदगायने । यश्न दत्तो वरो महां पित्रा तेन महात्मना
tasmāt prāṇān dhārayiṣye mumūrṣur udagāyane | yasya datto varo mahān pitrā tena mahātmanā ||
ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ປາດຖະໜາຈະຈາກໄປ ຂ້າພະເຈົ້າກໍຈະຮັກສາຊີວິດໄວ້ຈົນກວ່າພຣະອາທິດຈະຫັນໄປສູ່ທາງເໜືອ (ອຸດຕະຣາຍະນ). ຂໍໃຫ້ພອນອັນໃຫຍ່ທີ່ບິດາຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະທານ—ວ່າຂ້າພະເຈົ້າຈະພົບຄວາມຕາຍໄດ້ກໍ່ຕໍ່ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າເລືອກເອງ—ຈົ່ງສຳເລັດເຕັມທີ. ຈົນກວ່າເວລາທີ່ກຳນົດໃຫ້ປ່ອຍຊີວິດຈະມາເຖິງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກັ້ນລົມຊີວິດເຫຼົ່ານີ້ໄວ້ໃນກາຍແນ່ນອນ.
संजय उवाच
The verse highlights self-control and fidelity to a vow: even when death is desired, one may uphold dharma by sustaining life until the rightful, chosen, and cosmically appropriate time—honoring a boon and exercising disciplined agency over one’s end.
Bhīṣma, lying on the battlefield, resolves to keep himself alive until uttarāyaṇa. He intends to make true the boon from his father that he can die at will, so he restrains his prāṇas until the moment he chooses to depart.