श्वेतच्छत्रसहस्राणि सध्वजाश्न महारथा: । विकीर्णा: समदृश्यन्त शतशो5थ सहस््रश:,सहस्रों सफेद छत्र इधर-उधर गिरे थे, ध्वजों-सहित सैकड़ों और हजारों महारथी सब ओर बिखरे दिखायी देते थे
śvetacchatrasahasrāṇi sadhvajāś ca mahārathāḥ | vikīrṇāḥ samadṛśyanta śataśo 'tha sahasraśaḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ຮົ່ມຂາວນັບພັນຖືກກະຈາຍກະຈັດຢູ່ເທິງພື້ນ ແລະນັກຮົບລົດສົງຄາມຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່—ຍັງມີທຸງສັນຍາລັກຂອງຕົນ—ຖືກເຫັນລົ້ມກະຈາຍເປັນຮ້ອຍໆ ແລະເປັນພັນໆ. ຄວາມສະຫງ່າງາມຂອງສະໜາມຮົບກາຍເປັນພະຍານອັນເຢັນຊາຂອງຄ່າແທນສົງຄາມ ເມື່ອຍົດສັກ ແລະກຽດສັກສີ ຖືກຫຼຸດລົງເຫຼືອແຕ່ເຄື່ອງໝາຍທີ່ລົ້ມຢູ່ທ່າມກາງຄວາມພິນາດ.
संजय उवाच
The verse underscores impermanence and the leveling force of war: symbols of sovereignty (white parasols, banners) and the highest martial ranks (mahārathas) end up scattered alike, reminding the listener that pride in status is fragile and that violence carries a vast, sobering cost.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the दृश्य of the battlefield: countless royal parasols and bannered chariot-champions are seen strewn across the field, indicating heavy casualties and the disordered aftermath of intense fighting.