ववुर्बहुविधाश्वैव दिक्षु सर्वासु मारुता: । दृश्यमानेषु रक्ष:सु भूतेषु च नदत्सु च,सम्पूर्ण दिशाओंमें अनेक प्रकारकी वायु प्रवाहित हो रही थी। सब ओर राक्षस और भूतगण गरजते दिखायी देते थे
vavur bahuvidhāś caiva dikṣu sarvāsu mārutāḥ | dṛśyamāneṣu rakṣaḥsu bhūteṣu ca nadatṣu ca ||
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ລົມຫຼາຍຮູບແບບເລີ່ມພັດໃນທຸກທິດ. ທົ່ວທຸກດ້ານ ເຫັນຣາກສະສາ (rākṣasa) ແລະວິນຍານອື່ນໆ ປາກົດຕົວ ຮ້ອງຄຳຮາມດັງກ້ອງ—ເປັນລາງບອກເຫດທີ່ເຮັດໃຫ້ສະໜາມມືດມົນ ແລະຊີ້ຖຶງຄວາມປັ່ນປ່ວນອັນນ່າຢ້ານ ແລະບໍ່ຊອບທຳ ທີ່ຫ້ອມລ້ອມການຂ້າຟັນທີ່ກຳລັງຈະມາເຖິງ.
संजय उवाच
The verse underscores how moral and cosmic disorder (adharma) is mirrored by ominous natural and supernatural signs. As war approaches, the narrative frames violence not as mere strategy but as an event that disturbs the world’s balance and evokes dread.
Sañjaya reports ominous portents: turbulent winds blow in all directions, and rākṣasas and bhūtas appear and roar. These signs heighten the sense of impending catastrophe on the battlefield.