विहरन्ते रमन्ते च न तेषु म्रियते जन: । न तेषु दस्यव: सन्ति म्लेच्छजात्योडपि वा नूप,सातवाँ वर्ष कापिल कहलाता है। ये सात वर्षसमुदाय हैं। पृथ्वीपते! इन सबमें देवता, गन्धर्व तथा मनुष्य सानन्द विहार करते हैं। उनमेंसे किसीकी मृत्यु नहीं होती है। नरेश्वर! वहाँ लुटेरे अथवा म्लेच्छ-जातिके लोग नहीं हैं
viharanti ramante ca na teṣu mriyate janaḥ | na teṣu dasyavaḥ santi mlecchajātyo 'pi vā nṛpa ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ທີ່ນັ້ນ ສັດທັງຫຼາຍເດີນທ່ຽວ ແລະ ເພີດເພີນ; ໃນພວກເຂົາ ບໍ່ມີຜູ້ໃດຕາຍ. ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ, ໃນດິນແດນເຫຼົ່ານັ້ນ ບໍ່ມີໂຈນປົ້ນ ແລະ ບໍ່ມີຊົນຊາດຕ່າງດ້າວ (ມເລັດຈະ) ເລີຍ»។
संजय उवाच
The verse idealizes a perfectly ordered realm: freedom to enjoy life without fear, where death and social predation (robbery/violence) are absent—an implicit contrast to the insecurity and mortality of the human world and the battlefield context of the parva.
Sañjaya continues a descriptive account of extraordinary regions/years (as framed in the surrounding passage), telling the king that in those places beings live joyfully, without death, and without threats like bandits or socially ‘outsider’ groups.