भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः
Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma
एष तस्मात् पुरोधाय कज्चिदन्यं ममाग्रत:,इसलिये यह अर्जुन श्रेष्ठ धनुष तथा दूसरे अस्त्र-शस्त्र लेकर युद्धमें सावधानीके साथ प्रयत्नशील हो और उपर्युक्त लक्षणोंसे युक्त किसी पुरुषको अथवा शिखण्डीको मेरे सामने खड़ा करके स्वयं बाणोंद्वारा मुझे मार गिरावे। इसी प्रकार तुम्हारी निश्चितरूपसे विजय हो सकती है
eṣa tasmāt purodhāya kaścid anyaṁ mamāgrataḥ |
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນັ້ນ ໃຫ້ວາງຄົນອື່ນຜູ້ໜຶ່ງໄວ້ຂ້າງໜ້າຂ້ອຍ; ໃຫ້ອາຈຸນ—ຜູ້ຊໍານານທະນູອັນຍອດແລະອາວຸດທັງຫມົດ—ສູ້ຮົບດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງແລະຄວາມມຸ່ງໝັ້ນ. ໃຫ້ຕັ້ງຜູ້ທີ່ມີລັກສະນະຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ ຫຼື ສິຂັນດິນ ໄວ້ຕໍ່ໜ້າຂ້ອຍ ແລ້ວໃຫ້ເຂົາຍິງຂ້ອຍໃຫ້ລົ້ມດ້ວຍລູກທະນູ. ດ້ວຍວິທີນີ້ ຊັຍຊະນະຂອງພວກເຈົ້າຈະແນ່ນອນ».
भीष्म उवाच
Bhīṣma indicates that even in war, outcomes hinge on dharma-bound constraints: his own vow limits how he will fight, and the Pāṇḍavas may use that constraint strategically. The teaching highlights the ethical complexity of warfare—victory is pursued through knowledge of vows, duties, and permissible stratagems rather than brute force alone.
On the battlefield, Bhīṣma explains how he can be brought down: Arjuna should advance while placing another warrior—specifically Śikhaṇḍin or someone matching the described signs—before him, and then shoot Bhīṣma with arrows. This counsel foreshadows the method by which Bhīṣma is later felled.