Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

शरवर्षेण महता न प्राज्ञायत भारत । भारत! एक ही क्षणमें बाणोंकी उस भारी वर्षाके कारण सारथि और घोड़ोंसहित उनका वह रथ ऐसा अदृश्य हो गया कि उसका कुछ पता ही नहीं चलता था ।। ४३ ई ।। वासुदेवस्त्वसम्भ्रान्तो धैर्यमास्थाय सत्वर:

śaravarṣeṇa mahatā na prājñāyata bhārata | vāsudevas tv asambhrānto dhairyam āsthāya satvaraḥ ||

ສັນຊະຍະໄດ້ກ່າວວ່າ: ໂອ້ ພາຣະຕະ, ເນື່ອງຈາກຝົນລູກສອນອັນມະຫາສານນັ້ນ ບໍ່ອາດຮູ້ເຫັນສິ່ງໃດໄດ້ຊັດ; ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ລົດຮົບນັ້ນ—ພ້ອມສາຣະຖີ ແລະມ້າ—ກໍຮາວກັບຫາຍໄປບໍ່ເຫັນ ບໍ່ຫຼືອຮ່ອງຮອຍໃຫ້ຈັບໄດ້. ແຕ່ວາສຸເທວະ ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ໄດ້ຮີບຕັ້ງຈິດໃຫ້ໝັ້ນ ອາໄສຄວາມແຂງແກ່ນແຫ່ງໃຈ.

शरवर्षेणby a shower of arrows
शरवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
महताgreat, massive
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्राज्ञायतwas known / was perceived
प्राज्ञायत:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormImperfect (Laṅ), Atmanepada, 3rd, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
वासुदेवःVāsudeva (Krishna)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
असम्भ्रान्तःunperturbed, not confused
असम्भ्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसम्भ्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
धैर्यम्steadfastness, courage
धैर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootधैर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आस्थायhaving assumed / taking up
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada (non-finite)
सत्वरःswift, quickly acting
सत्वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्वर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra)
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
C
chariot
C
charioteer
H
horses
A
arrows

Educational Q&A

Even amid overwhelming violence and confusion, steadiness (dhairya) and clarity of mind are presented as the proper response; Vāsudeva embodies calm leadership rather than panic.

A massive barrage of arrows makes the chariot—along with its driver and horses—seem to vanish from sight; despite the chaos, Vāsudeva remains composed and acts swiftly.