Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyāya 108 — Nimitta-darśana and Drona’s counsel amid Arjuna’s advance (निमित्तदर्शनं द्रोणोपदेशश्च)

ससादिनो हया राजंस्तत्र तत्र निषूदिता:

sasādino hayā rājan tatra tatra niṣūditāḥ

ສັນຈະຍະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພະຣາຊາ, ມ້າພ້ອມທັງຜູ້ຂີ່ ຖືກສັງຫານລົງຕາມຈຸດຕ່າງໆ ທົ່ວສະໜາມຮົບ—ເປັນພາບຂອງການທຳລາຍອັນບໍ່ເລືອກໜ້າຂອງສົງຄາມ, ທີ່ຝີມືການຮົບກັບກາຍເປັນການສູນເສຍຊີວິດຢ່າງກວ້າງຂວາງໃນພິບຕາ.

ससादिनःriders (mounted warriors)
ससादिनः:
Karta
TypeNoun
Rootससादिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
निषूदिताःslain, destroyed
निषूदिताः:
TypeAdjective
Rootनिषूदित
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
H
horses
R
riders