Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Adhyāya 107 — बहुयुद्धप्रकरणम्

Multiple Defensive Engagements to Protect Bhīṣma

अवलष्लुत्य ततो वाहाद्‌ बाह्लीक: पुरुषोत्तम: । आरुरोह रथं तूर्ण लक्ष्मणस्य महारणे,महाराज! नरश्रेष्ठ बाह्नीक बड़ी घबराहटमें पड़ गये। उनका जीवन अत्यन्त संशयमें पड़ गया। उस अवस्थामें वे रथसे कूदकर शीघ्र ही उस महायुद्धमें लक्ष्मणके रथपर आरूढ़ हो गये

sañjaya uvāca | avalaṣlutya tato vāhād bāhlīkaḥ puruṣottamaḥ | āruroha rathaṃ tūrṇaṃ lakṣmaṇasya mahāraṇe mahārāja ||

ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ບາຫລີກະ ຜູ້ເປັນຍອດຂອງບຸລຸດ ໄດ້ໂດດລົງຈາກພາຫະນະຂອງຕົນ ແລະໃນການປະທະອັນໃຫຍ່ນັ້ນ ໄດ້ຂຶ້ນສູ່ລົດຮົບຂອງລັກສະມະນະຢ່າງວ່ອງໄວ, ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ.

अवलष्लुत्यhaving leapt down
अवलष्लुत्य:
Karta
TypeVerb
Rootअव-लष्/लस् (धातु) → अवलष्लुत्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वा (absolutive), कर्तरि, —, —, —
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
वाहात्from the mount/vehicle (horse/chariot)
वाहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवाह (प्रातिपदिक)
Formmasculine, ablative, singular
बाह्लीकःBāhlīka (proper name)
बाह्लीकः:
Karta
TypeNoun
Rootबाह्लीक (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
पुरुषोत्तमःthe best of men
पुरुषोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
आरुरोहmounted/ascended
आरुरोह:
Karta
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formperfect (लिट्), 3rd, singular, कर्तरि
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण (प्रातिपदिक/अव्ययीभावप्रयोगः)
लक्ष्मणस्यof Lakṣmaṇa
लक्ष्मणस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारण (प्रातिपदिक)
Formneuter, locative, singular
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bāhlīka
L
Lakṣmaṇa
R
ratha (chariot)
V
vāha (mount/vehicle)