Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

भीष्मरथाभिमुख्यं — Arjuna’s advance with Śikhaṇḍin; Duḥśāsana’s interception

रथिनश्न रथैहीना वर्मिणस्तेजसा युता: । कुण्डलोष्णीषिण: सर्वे निष्काड्दविभूषणा:

sañjaya uvāca |

rathinaś ca rathair hīnā varmiṇas tejasā yutāḥ |

kuṇḍaloṣṇīṣiṇaḥ sarve niṣkāṇḍavibhūṣaṇāḥ ||

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ນັກຮົບລົດສົງຄາມຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຫຼາຍຄົນ ຖືກພາກອອກຈາກລົດຂອງຕົນ; ແຕ່ພວກເຂົາຍັງສວມເກາະ ແລະສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຕະເຈດສົງຄາມ, ສວມຕຸ້ມຫູ ແລະຜ້າພັນສີສະ, ປະດັບດ້ວຍສາຍຄໍຄໍາ ແລະປອກແຂນ. ແມ່ນແຕ່ຈະງາມດັ່ງເຈົ້າຊາຍເທວະ ແລະກ້າຫານດັ່ງອິນທຣະ, ກໍຍັງຖືກເຫັນວ່າວິ່ງໄປມາດ້ວຍຕີນ ເຫມືອນຄົນທົ່ວໄປ—ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າໃນສົງຄາມ ຊະຕາແລະເຫດການອາດຖອນສະຖານະແລະຄວາມສະຫງົບຂອງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້.

रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
रथैःwith chariots
रथैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
हीनाःdeprived (of), bereft
हीनाः:
TypeAdjective
Rootहीन
FormMasculine, Nominative, Plural
वर्मिणःarmored, wearing armor
वर्मिणः:
TypeAdjective
Rootवर्मिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेजसाwith splendor/energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
युताःendowed, furnished
युताः:
TypeAdjective
Rootयुत
FormMasculine, Nominative, Plural
कुण्डलearring(s)
कुण्डल:
TypeNoun
Rootकुण्डल
FormNeuter, Nominative, Singular
उष्णीषिणःwearing a turban/helmet
उष्णीषिणः:
TypeAdjective
Rootउष्णीषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
निष्काड्यhaving (gold) neck-ornaments/medallions (nishka) put on
निष्काड्य:
TypeAdjective
Rootनिष्काड्य
FormMasculine, Nominative, Plural
विभूषणाःadorned, ornamented (ones)
विभूषणाः:
TypeNoun
Rootविभूषण
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rathinaḥ (chariot-warriors)
R
ratha (chariot)
V
varman (armor)
K
kuṇḍala (earrings)
U
uṣṇīṣa (turban)
N
niṣka (gold neck-ornament)
A
aṅgada (armlet)

Educational Q&A

The verse underscores the instability of worldly power in war: even the most splendid and heroic warriors can be reduced to vulnerability when their supports (like chariots and formations) are lost. It highlights impermanence and the humbling force of circumstance, a reminder to ground valor in steadiness rather than external status.

Sañjaya describes the battlefield scene where many renowned chariot-fighters have lost their chariots. Despite still wearing armor and rich ornaments, they are forced to move on foot and scatter, revealing a moment of disarray and reversal amid the Kurukṣetra fighting.