Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam
विमुक्तां बहुभियोंधै: शस्त्रवृष्टिं दुरासदाम् । यदेको वारयामास मारुतो5भ्रगणानिव
sañjaya uvāca | vimuktāṃ bahubhir yodhaiḥ śastravṛṣṭiṃ durāsadām | yad eko vārayāmāsa māruto 'bhragaṇān iva ||
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ໃນສົງຄາມນັ້ນ ພວກເຮົາເຫັນຄວາມໄວອັນນ່າອັດສະຈັນຂອງມືອາຣະຈຸນ: ດັ່ງລົມທີ່ພັດໃຫ້ກຸ່ມເມກແຕກກະຈາຍ ລາວພຽງຜູ້ດຽວກໍຢັບຢັ້ງພາຍຸອາວຸດອັນຫນັກໜ່ວງທີ່ຫຼາຍນັກຮົບປ່ອຍອອກມາ.
संजय उवाच
Even amid collective aggression, disciplined excellence and steadiness can restrain destructive force; the verse praises controlled power—strength guided by purpose rather than rage.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that many warriors unleashed a formidable barrage of weapons, but Arjuna alone countered and neutralized it, compared to wind dispersing clouds.