विव्याध च सुतीक्ष्णेन पृषत्केन महामृथे । परीप्सन् स्वसुतं राजन् वार्ष्णेयेनाभिपीडितम्,राजन्! उस महायुद्धमें सात्यकिद्वारा पीड़ित हुए अपने पुत्रकी रक्षा करनेके लिये आचार्यने तीखे बाणसे उन्हें घायल कर दिया
vivyādha ca sutīkṣṇena pṛṣatkena mahāmṛdhe | parīpsan svasutaṃ rājan vārṣṇeyenābhipīḍitam ||
ສັນຊະຍະໄດ້ກ່າວວ່າ: ໃນສົງຄາມໃຫຍ່ນັ້ນ ອາຈານໄດ້ປາຖະໜາປົກປ້ອງລູກຊາຍຂອງຕົນ ຜູ້ກໍາລັງຖືກສາຕະຍະກີແຫ່ງວຣິສນິກົດດັນ ແລະໄດ້ຍິງດ້ວຍລູກສອນຄົມ ເຮັດໃຫ້ເຂົາບາດເຈັບ.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical strain of warfare: personal attachments (a father's concern for his son) can override ideals of impartial conduct, even for a revered teacher. It invites reflection on how dharma becomes complex when duty, affection, and survival intersect on the battlefield.
During the great battle, Aśvatthāman is being heavily attacked by Sātyaki. Droṇa, intent on saving his son, shoots a sharp arrow and wounds the assailant, intervening directly to relieve the pressure.