Previous Verse

Shloka 276

सैन्यसंनिवेशः (Sainyasaṃniveśaḥ) — Deployment, Omens, and Yuddha-Dharma Conventions

यथापरं यथायोगं न च स्यात्‌ कस्यचित्‌ पुनः । वे नियम इस प्रकार हैं--चालू युद्धके बंद होनेपर संध्याकालमें हम सब लोगोंमें परस्पर प्रेम बना रहे। उस समय पुनः किसीका किसीके साथ शत्रुतापूर्ण अयोग्य बर्ताव नहीं होना चाहिये

yathāparaṃ yathāyogaṃ na ca syāt kasyacit punaḥ |

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: “ໃຫ້ທຸກສິ່ງເກີດຂຶ້ນຕາມລຳດັບ ແລະ ຕາມຄວາມເໝາະສົມ; ແລະເມື່ອການຮົບຂອງມື້ນັ້ນຢຸດລົງແລ້ວ ຢ່າໃຫ້ຜູ້ໃດກັບໄປປະພຶດຢ່າງບໍ່ສົມຄວນດ້ວຍຄວາມເປັນສັດຕູຕໍ່ຜູ້ໃດ. ໃນຍາມສົນທະຍາ ເມື່ອສົງຄາມຖືກພັກໄວ້ ໃຫ້ຄວາມດີງາມແລະມິດຕະພາບຄົງຢູ່ໃນພວກເຮົາທຸກຄົນ.”

यथाas, according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
अपरम्the other (side/party), the opposite
अपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर
Formneuter, accusative, singular
यथाas, according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
योगम्fitness, propriety, due manner
योगम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोग
Formmasculine, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्यात्should be, may occur
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
Formoptative, 3rd, singular, parasmaipada
कस्यचित्of anyone, of any person
कस्यचित्:
TypePronoun
Rootकश्चित्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
पुनःagain, further
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana