Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)
ब॒हस्पतिरु्वाच सुखं शये शयने देवराज तथा मनोज्ञा: परिचारका मे । तथा देवानां सुखकामो<स्मि नित्यं देवाश्न मां सुभृशं॑ पालयन्ति,बृहस्पतिजी बोले--देवराज! मैं सुखसे शय्यापर सोता हूँ, मुझे मेरे मनके अनुकूल सेवक प्राप्त हुए हैं। मैं सदा देवताओंके सुखकी कामना करता हूँ और देवतालोग भी मेरा भलीभाँति पालन करते हैं
bṛhaspatir uvāca | sukhaṃ śaye śayane devarāja tathā manojñāḥ paricārakā me | tathā devānāṃ sukhakāmo 'smi nityaṃ devāś ca māṃ subhṛśaṃ pālayanti ||
ພຣະບຣິຫັສປະຕິ (Bṛhaspati) ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຣາຊາແຫ່ງເທວະ! ຂ້າພະເຈົ້ານອນຢ່າງສະບາຍໃນຕຽງຂອງຕົນ ແລະມີຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ຖືກໃຈຄອຍປະຄອງ. ຂ້າພະເຈົ້າມຸ່ງໝັ້ນຕໍ່ຄວາມຜາສຸກຂອງເທວະທັງຫຼາຍເສມອ ແລະເທວະທັງຫຼາຍກໍຄຸ້ມຄອງ ແລະອຸປະຖຳຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍຄວາມເອົາໃຈໃສ່ຢ່າງຍິ່ງ»។
संवर्त उवाच
The verse highlights reciprocal duty: one who consistently seeks the welfare of others (here, Bṛhaspati for the gods) is, in turn, supported and protected by them. Ethical well-being and social stability arise from mutual care between guide and ruler, benefactor and beneficiary.
Bṛhaspati addresses Devarāja (Indra), describing his own secure and comfortable condition—resting peacefully with agreeable attendants—because he is continually devoted to the gods’ welfare, and the gods therefore maintain and protect him diligently.