Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

यज्ञवाटवैभववर्णनम् / Description of the Splendour of the Sacrificial Enclosure

कृष्णा तु द्रौपदी कृष्णं तिर्यक्‌ सासूयमैक्षत । प्रतिजग्राह तस्यास्तं प्रणयं चापि केशिहा

kṛṣṇā tu draupadī kṛṣṇaṃ tiryak sāsūyam aikṣata | pratijagrāha tasyāstaṃ praṇayaṃ cāpi keśihā ||

ແຕ່ກຣິສນາ (ດຣໍປະດີ) ໄດ້ເບິ່ງພຣະກຣິສນະດ້ວຍສາຍຕາສຽງຂ້າງ ປົນດ້ວຍຄວາມຫຶງຫວງແລະຄວາມຕຳນິ. ແຕ່ຜູ້ສັງຫານເກສິນ (ພຣະກຣິສນະ) ກໍຮັບເອົາອາລົມນັ້ນ—ທັງຄຳຕັດພໍໃຈທີ່ບໍ່ໄດ້ເວົ້າ ແລະຄວາມຮັກຂອງນາງດ້ວຍ—ເພາະຮູ້ວ່າ ໃນຄວາມສະນິດສະໜົມ ອາລົມຄົມກ້າກໍອາດເກີດຂຶ້ນໄດ້ ໂດຍບໍ່ທຳລາຍທຳມະ.

कृष्णाKrishna (Draupadi)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
तिर्यक्sideways/askance
तिर्यक्:
TypeIndeclinable
Rootतिर्यक्
सासूयम्with jealousy; enviously
सासूयम्:
TypeAdjective
Rootस-असूय
FormNeuter, Accusative, Singular
ऐक्षतlooked/saw
ऐक्षत:
TypeVerb
Rootईक्ष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रतिजग्राहaccepted/received
प्रतिजग्राह:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
FormPerfect (Lit), 3rd, Singular, Parasmaipada
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रणयम्affection/love
प्रणयम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रणय
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
केशिहाslayer of Keshi (Krishna)
केशिहा:
Karta
TypeNoun
Rootकेशिहन्
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिष्ठिर उवाच

D
Draupadī (Kṛṣṇā)
K
Kṛṣṇa (Keśihā)

Educational Q&A

The verse highlights ethical maturity in relationships: strong bonds (praṇaya) can contain even jealousy or reproach (āsūyā) without collapsing into hostility. Kṛṣṇa’s ‘acceptance’ suggests patient understanding—acknowledging emotion while maintaining dharmic composure.

Draupadī looks at Kṛṣṇa with a sidelong, slightly jealous/reproachful glance. Kṛṣṇa (called Keśihā) receives that gesture and her underlying affection, treating it as an expression of intimacy rather than a breach—indicating closeness and mutual understanding.