Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)
उत्यथिते पुरुषव्याप्रे पुनर्लक्ष्मीवति प्रभो । दिव्या: सुमनस: पुण्या ववृषे पाकशासन:,प्रभो! पुरुषसिंह श्रीमान् अर्जुनके पुनः उठ जानेपर पाकशासन इन्द्रने उनके ऊपर दिव्य एवं पवित्र फूलोंकी वर्षा की
utthite puruṣavyāghre punar lakṣmīvati prabho | divyāḥ sumanasaḥ puṇyā vavṛṣe pākaśāsanaḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະອົງເຈົ້າ! ເມື່ອອາຣຊຸນ—ດັ່ງເສືອໃນຫມູ່ມະນຸດ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສິຣີ—ລຸກຂຶ້ນອີກຄັ້ງ ພາກະສາສະນະ (ພຣະອິນ) ກໍໄດ້ໂຮຍດອກໄມ້ທິບ ແລະບໍລິສຸດລົງເທິງລາວ. ພາບນີ້ຢືນຢັນວ່າ ຄວາມກ້າຫານອັນໝັ້ນຄົງ ແລະຈິດຕັ້ງໃຈອັນຊອບທຳ ເມື່ອສອດຄ່ອງກັບທັມມະ ຍ່ອມໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນແມ່ນແຕ່ຈາກເທວະດາ.
वैशमग्पायन उवाच
Righteous courage and steadfastness, when grounded in dharma, receive affirmation from higher powers; divine honors symbolize moral legitimacy rather than mere worldly success.
As Arjuna rises again—presented as a foremost hero—Indra, called Pākaśāsana, showers him with celestial, sanctifying flowers, marking approval and auspiciousness in the unfolding events of the Aśvamedhika Parva.