Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)
जिज्ञासुह्दोष पुत्रस्य बलस्य तव कौरव: । संग्रामे युद्धातो राजन्नागत: परवीरहा
jijñāsuḥ doṣa-putrasya balasya tava kauravaḥ | saṅgrāme yuddhato rājann āgataḥ paravīrahā ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ, ເຈົ້າແມ່ນບຸດຂອງ ໂດສະ. ອາຣຊຸນ ຜູ້ປາບວີລະບຸລຸດສັດຕູ ແຫ່ງວົງກຸຣຸ ໄດ້ກັບມາຈາກສະໜາມຮົບ ຫຼັງຈາກຕໍ່ສູ້ ເພາະປາດຖະໜາຈະຮູ້ກໍາລັງ ແລະຄວາມກ້າຫານຂອງເຈົ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ລູກທີ່ຮັກ, ຂ້າຈຶ່ງຊັກຊວນເຈົ້າໃຫ້ໄປສູ້ຮົບ. ລູກຜູ້ມີພະລັງ, ຢ່າໄດ້ຫວາດຫວັ່ນຕໍ່ບາບ ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດໃນເລື່ອງນີ້»។
वैशमग्पायन उवाच
The verse frames battle, when undertaken in the proper role and purpose, as compatible with dharma: the addressee is urged to act without moral paralysis, being told not to fear even a trace of sin when fulfilling the duty expected of a capable son and warrior.
Vaiśaṃpāyana reports that Arjuna has returned from fighting and is eager to assess the addressee’s strength (as Doṣa’s son). Because of this desire to test/know the son’s prowess, the speaker explains why the youth was encouraged to enter combat.