Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)
इतो दुःखतरं कि नु यन्मे माता सुखैधिता । भूमौ निपतितं वीरमनुशेते मृतं पतिम्
ito duḥkhataraṃ ki nu yan me mātā sukhaiḍhitā | bhūmau nipatitaṃ vīram anuśete mṛtaṃ patim ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ຄວາມໂສກໃດຈະໜັກໜ່ວງກວ່ານີ້? ແມ່ຂອງຂ້ອຍ ຜູ້ເຄີຍເຕີບໃຫຍ່ໃນຄວາມສຸກສະບາຍ ບັດນີ້ນອນຢູ່ກັບພື້ນດິນຂ້າງສາມີຜູ້ກ້າຫານທີ່ລົ້ມລົງ ກອດລາວເຫມືອນຄົນຕາຍ ແລະຕັ້ງໃຈຈະຕາມເຂົາເຂົ້າສູ່ຄວາມຕາຍ».
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds the ethical weight of marital fidelity and the human cost of heroic death: even those raised in comfort can be driven by devotion and grief to extreme vows, highlighting how dharma and personal attachment collide in moments of loss.
The speaker reports a scene of intense mourning: his mother, formerly accustomed to ease, is now on the ground beside her fallen heroic husband, holding him as if dead and expressing a resolve to die with him—presented as the peak of the narrator’s sorrow.