Muñjavān on Himavat: Maheśvara’s abode, Śiva-stuti, and sacrificial gold
Chapter 8
मृगव्याधाय महते धन्विनेडथ भवाय च | वराय सोमवक्त्राय सिद्धमन्त्राय चक्षुषे
mṛgavyādhāya mahate dhanvine ’tha bhavāya ca | varāya somavaktrāya siddhamantrāya cakṣuṣe ||
ສຳວັດຕະ ກ່າວວ່າ: «ຂໍນະມັດສະການແດ່ ພຣະນາຍພານຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ແດ່ ນັກທະນູຜູ້ກ້າແຂງ, ແລະແດ່ ພະພະວະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍ; ແດ່ ຜູ້ປະເສີດຜູ້ມີພຣະພັກດັ່ງ ໂສມະ (ດວງຈັນ); ແດ່ ຜູ້ມີມົນຕຣາສຳເລັດສົມບູນ; ແດ່ ພຣະນະຍນຜູ້ເຫັນທຸກສິ່ງ».
संवर्त उवाच
The verse models dharmic speech: before asserting power or giving consequential counsel, one invokes the higher moral and spiritual authority symbolized by Śiva—great, disciplined, and all-seeing—implying that effective action must be guided by reverence, restraint, and accountability.
Saṃvarta begins (or punctuates) his discourse with a devotional salutation, praising a divine figure through multiple epithets—Hunter, Archer, Bhava, moon-faced, possessor of perfected mantras, and the Eye—thereby framing the ensuing narrative or instruction within a sacred, legitimizing invocation.