Ulūpī–Citravāhinī Saṃvāda: Dhanaṃjaya-patana and Prāya-threat
ततः स बाल्यात् पितरं विव्याध हृदि पत्रिणा । निशितेन सुपुड्खेन बलवद् बश्रुवाहन:
tataḥ sa bālyāt pitaraṁ vivyādha hṛdi patriṇā | niśitena supuṅkhena balavad bāṇavāhanaḥ ||
ແລ້ວ ເນື່ອງຈາກຄວາມຂາດວິຈາລະນະແບບເດັກນ້ອຍ ລາວໄດ້ຍິງລູກສອນອັນແຫຼມຄົມ ມີຂົນປີກງາມ ແລະປັກລົງດ້ວຍກຳລັງ ເຂົ້າໃນອົກຂອງບິດາຕົນ. ເຫດການນີ້ຊີ້ວ່າ ການກະທຳທີ່ບໍ່ທັນຄິດ—ໂດຍສະເພາະເມື່ອຖືກນຳພາໂດຍອາລົມອັນບໍ່ສຸກງອມ—ອາດນຳໄປສູ່ຄວາມເສຍຫາຍຮ້າຍແຮງ ແລະຜົນກະທົບທາງຈິດທຳ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that actions done in childish impulsiveness (bālyāt), without foresight or ethical reflection, can cause irreversible harm—especially when directed against those to whom one owes the highest duty, such as one’s father.
A young archer, acting out of immaturity, shoots a sharp, well-feathered arrow into his father’s chest, inflicting a deep wound; the narration emphasizes the force and the tragic impropriety of the act.